El castellano no viene del latín

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.116
Reputación
2.696
¿Por qué es tal la cantidad de indocumentados que entran a este hilo a insultar y atacar ad hominem?

Derribar los cimientos sobre los que se asienta la creencia de alguien, no hace sino desatar la furia de los que entran en pánico al sentirse desnudos ante el mundo.
Bah, yo no les hago ningún caso. Ya estoy acostumbrado.
 

Pitu24

Creé mi propia eléctrica porque me cortaron la luz
Desde
24 Ago 2015
Mensajes
8.265
Reputación
26.116
Lugar
Anarcopiruletolandia Norte
Última edición:

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.116
Reputación
2.696
https://www.tienda-medieval.com/18111-home_default/camisa-medieval-crema-con-lazos.jpg

Hoy vamos a hablar de la CAMISA, esa vestimenta tan habitual en nuestro porte diario.
La etimología oficial la hace derivar del latín "camisia" y de éste al árabe "qamiz", por aquello de que los romanos son anteriores en el tiempo a los árabes.
Es el problema de siempre. ¿De dónde sacaron los romanos el vocablo "camisia"? De ningún lado, desde luego. El latín se forma sobre la base de unos vocablos ya existentes en su entorno más o menos cercano y no es el origen de nada.

Así que, indagando un poco, encontramos la esperada explicación al término.

həmişə (azerí)
همیشه
persa transcrito como "hmashh"

Ambas palabras con el significado de "siempre".

Entonces...¿qué vendría a ser una CAMISA?
Evidentemente, una prenda usada "siempre", es decir, "a diario".
Por tanto, habremos de colegir que el vocablo proviene del Asia cercana, de azeríes y persas.

Pero ahora surge otro problema añadido.

Hemos visto que el vocablo persa para "camisa" era "hmashh", fácilmente equiparable a la castellana JAMÁS.

Mas.. ¿cómo es posible que "hamshh" signifique "siempre" y esté relacionada con JAMAS, cuyo sentido es lo totalmente opuesto?

La respuesta sería algo como ésto:

"Jamás" sería equivalente a "siempre-no", es decir una "negación que se prolonga en el tiempo".
Veamos algunos ejemplos en otros idiomas:

En estonio

"kunagi" significa "alguna vez".
"mitte" es lo mismo que "sin".
"mitte kunagi" se traduce por "nunca, jamás".
O lo que es lo mismo, "sin-alguna vez", no-alguna vez".

En inglés

"ever" es "siempre"
"never" es "nunca". Es decir, "n-ever" "no-ever". Siempre-no, nunca.

O, dejando volar la imaginación, podemos suponer un letrero con un título como PROHIBIDO SIEMPRE. Ese "siempre" sería "hmshh" y asimilaría el mandato de prohibición hasta transformarse en el sentido contrario: "nunca, jamás".

También resulta posible que la palabra castellana CAMA tenga el mismo origen, con significado de "siempre".
Es decir, "el lugar habitual para dormir".
Me servirá de apoyatura el vocablo euskera "beti", que presenta el sentido de "siempre" y que se halla muy cercano a la inglesa "bed", cuyo significado es "lecho, cama".

Por cierto, ¿no podría ser que el río Betis (Guadalquivir) contuviera ese sentido de "siempre", debido al hecho de ser "siempre navegable"?

Por elucubrar que no quede.

https://imagenes.forociudad.com/fotos/239760-desembocadura-del-rio-betis.jpg
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.116
Reputación
2.696
https://definiciona.com/casulla/

La oficialidad hace derivar el vocablo CASULLA del latín "casubla" y, en otras partes, de "casula".

https://live.staticflickr.com/65535/49024324723_9fc8d1e46a_c.jpg

Sin embargo, en la búsqueda efectuada en el post anterior sobre los términos equivalentes a "camisa" en otros idiomas, encuentro lo siguiente:

кошула (maced) o "camisa"
koszula (pol) o "camisa"
кошуља (serbio) o "camisa"

Así pues, esa vestimenta que forma parte de la liturgia del catolicismo romano, no viene del latín sino del Este europeo, y su significado no es otro que "camisa".

Una CAMISA.
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.116
Reputación
2.696
En ruso, encontramos el vocablo "ад" (ad) con significado de "infierno".

Equivalente a

"hass" (alemán) u "repruebo"
"hate" (inglés) u "repruebo"
repruebo (castellano), con el mismo esqueleto consonántico.

Encuentro otras curiosidades de interés:

cəhənnəm (azeri) o "infierno"
cehennem (turco) o "infierno"
jahannam (uzbeco) o "infierno"
جهنم
(persa) trasncrito como "jhnm" o "infierno"

Estos cuatro vocablos me han llamado poderosamente la atención, por su indudable semejanza con

Gehena - Wikipedia, la enciclopedia libre

Sí. Así es. La Gehena o Gehenna, el lugar que el judaísmo destina como residencia al malo.
Para que vean cómo están las cosas, extraigo una frase de la wikipedia:

"«Gehena» deriva de Ge Hinnom (גי הנם), que significa «Valle de Hinom»"

Inexacto. "Infierno" deriva de los cuatro vocablos que he anotado anteriormente. Hecho que nos sirve como apoyatura a la hipótesis de que los judíos no tienen su origen en Palestina.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c3/Ge-Hinnom.jpg/300px-Ge-Hinnom.jpg

También añadiré:

"helvetti" (finlandés) o "infierno"
"helvete" (noruego) o "infierno"
"helvete" (sueco) o "infierno"

¿Qué sucedía en el territorio de Helvetia para que llegara a ser tan mal considerado por sus vecinos fineses, noruegos y suecos?
Misterios de la Historia.

En persa, por otra parte, el vocablo

نفرت
(persa) transcrito como "nfrt" u "repruebo" tiene su equivalente en muchos países occidentales. Entre ellos

"enfer" (francés)
INFIERNO (castellano)

Terminaré haciendo hincapie en la semejanza entre la rusa "ад" , con sentido de "infierno" y uno de los dioses del pantéon de la supuesta Grecia clásica.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Hades_with_cerberus_Hade_y_Cancerbero.jpg

HADES, el dios griego del inframundo.
 

Castellano

Madmaxista
Desde
2 Abr 2008
Mensajes
16.311
Reputación
43.124
Lugar
Pucela Capital (Castilla)
Entonces llamemos al inglés, británico, o mucho mejor, usano, que para eso es USA la nación britanoparlante, que no angloparlante, por excelencia
 

Ederto

Madmaxista
Desde
8 Oct 2020
Mensajes
12.592
Reputación
34.966
Yo creo que por la cantidad de vasquismos presentes en el castellano, está claro y meridiano que la lengua castellana proviene del euskera, y no del latín, como todas las demás lenguas del mundo, ya que el euskera es la lengua primordial de la humanidad, que a su vez deriva del élfico... pensando:
Venía a poner eso mismo. Las cosas como son.
 

Iron IQ

Madmaxista
Desde
7 Ago 2011
Mensajes
12.256
Reputación
12.379
Lugar
primera a la izquierda
Desde hace nada la gente ha pasado del negacionismo puntual tipo el bichito, a un negacionismo generalizado, es decir nada existe y si existe es malo.
 
Última edición:

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.116
Reputación
2.696
El indoeuropeo es un constructo que se han montado los lingüistas para justificar de alguna manera la semejanza que aparece al comparar distintas lenguas.
Según ellos, tuvo que existir un pueblo que hablara un idioma del que derivarían muchos de los idiomas actuales. Pero no saben dónde. Ni lo sabrán, pues todo es una invención para que la farsa se mantenga.

Estoy posteando vocablos que no solamente se asemejan en la raiz, sino en todo el esqueleto consonántico. Y se refieren a objetos recientes muy posteriores a ese supuesto pueblo que, alrededor del siglo XV antes de Jesucristo, debió ser, según ellos, el origen de todo el entramado lingüistico actual.

Que sois muy listos todos.

Eso sí, debatir sobre algún vocablo en concreto, ni se os ocurre.
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.116
Reputación
2.696
Dede hace nada la gente ha pasado del negacionismo puntual tipo el bichito, a un negacionismo generalizado, es decir nada existe y si existe es malo.
Al lado de los "zombies" que se pasan toda la vida masticando lo que les han contado en el colegio y le siguen contando los medios de comunicación, los negacionistas somos una bendición absoluta.

Con el añadido de que nosotros, al menos, razonamos.