Trabajadores chinos huyen de la fábrica de iPhone más grande del mundo

Internet es la leche, pues si que hay un video para callarte la bocaza



A ver cuando vas a poder tu escribir pasajero en menos en lo que la china esta escribe 客

Ver archivo adjunto 1247971


Para gustos, colores. A mí, personalmente, me parece un idioma horrendo, tanto hablado como escrito. Mientras se lo queden para ellos y no haya una futura imposición a lo anglo por mí genial.
 
Última edición:
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Solo los usuarios registrados pueden ver el contenido de este tema, mientras tanto puedes ver el primer y el último mensaje de cada página.

Regístrate gratuitamente aquí para poder ver los mensajes y participar en el foro. No utilizaremos tu email para fines comerciales.

Únete al mayor foro de economía de España

 
Aquí habla la ignorancia, y la incapacidad de salir de la zona de confort.

Cada sistema tiene sus ventajas y sus inconvenientes. Evidentemente un alfabeto fonético de letras que representan fonemas es más sencillo de LEER (=convertir en sonido con la boca) a priori, pero no de ENTENDER (=saber el significado de la palabra escrita).

La caligrafía chica, como cualquier caligrafía tiene varios estilos en función de la velocidad y calidad del trazo. La comparación que realiza en el vídeo es completamente PERTINENTE, puesto que tanto en latino como en chino está escribiendo en CURSIVA, que es una forma de escribir en la que se LIGAN los trazos y se ADAPTAN las formas en función del dinamismo de la mano.

Tampoco tiene nada que ver "pasajero" escrito en letras de molde con la forma cursiva, lo que pasa es que usted está acostumbrado a inteligir la cursiva porque CONOCE la forma en que se trasforman las letras de molde en cursiva. Precisamente la "p", la "a", la "s", la "g" y la "r" son letras que en cursiva son completamente DIFERENTES.

Por otra parte, las letras chinas, son mucho más fácil de ENTENDER. Y no se necesita estudiarse 10.000 ideogramas diferentes para entenderlo. Basta entender el SISTEMA. Por un lado los tipos y orden de trazos, y por otro lado, la formación del propio ideograma, a partir de radicales más simples. Además, en las letras complejas suele haber un radical que aporta el significado, y otro que aporta la PRONUNCIACIÓN, siendo esto claramente SUPERIOR al sistema latino en el que en ningún caso se puede entender el significado sin conocer la palabra escrita. Ejemplo: con saber que 女 es mujer y que 馬 es caballo, cuando tengo que leer 媽媽 sé que se va a leer como caballo y que tiene algo que ver con la mujer. Sabiendo que caballo se lee no resulta muy complicado entender lo que pone.
La frutada del chino para los extranjeros en mi opinión es más la pronunciación que los caracteres, que los acabas reconociendo.

Es chungo acordarte de una palabra pero no de los tonos, no te suelen entender. Sobre todo pasa mucho con palabras que no sueles usar ni escuchar mucho, cunado la necesitas ya está liada.
Por cierto, el chino tradicional hace llorar al niño Jesús. 妈妈!
 
Volver