Estoy atascado con el puñetero inglés

Enteradilla

Madmaxista
Desde
12 Nov 2008
Mensajes
4.161
Reputación
7.456
Pues yo tanto en inglés como en alemán lo que he hecho ha sido hacer tandem; esto es, quedas con un nativo y tú le corriges en español y el nativo en su lengua, un día hablabamos en ingles o en alemán (dependía del nativo con quien hubiera quedado) y otro día en español.

Los temas pues cotidianos, también proponiamos temas que quisieramos practicas ya fuera por curiosidad o porque los fueramos a necesitar en el trabajo.
 

Carbonilla

Madmaxista
Desde
25 Ene 2011
Mensajes
6.119
Reputación
12.098
Un idioma se aprende utilizándolo en situaciones reales, porque no te queda más remedio. No hay nada como tener que buscarte la vida para soltarte y dejar de traducir mentalmente todo lo que dices.
Te recomiendo una temporada en algún país de habla inglesa, o si no es posible, al menos unas cuantas horas de conversación a la semana con nativos. Todo lo demás son complementos.
 

Mimolette

Madmaxista
Desde
16 Nov 2010
Mensajes
3.721
Reputación
7.111
Yo te doy clases por 20 libras a la hora

(cuencoarrocismo)
 

Mimolette

Madmaxista
Desde
16 Nov 2010
Mensajes
3.721
Reputación
7.111
Otro consejo es dejar de traducir. Ya sé que es complicado, pero traducir en un proceso mental bastante complejo, que es muy útil si te pagan por ello, pero que es completamente innecesario cuando estás en una situación en la que lo único que quieres es comunicarte de manera efectiva.

La idea es tener una cabeza inglesa y otra española y cuando estés utilizando una olvidarte de la otra. Parece muy complicado al principio pero es mucho más sencillo de lo que parece. Por ejemplo caundo hables, no pienses primero en la idea que quieres transmitir en español y luego busques las palabras inglesas. Simplemente pon enfrente de ti en tu mente las palabras inglesas que conoces y con ellas crea las ideas de lo que quieres transmitir. Cuando leas intenta visualizar las ideas de una manera intuitiva sin tener que pensarlas en español.

Un ejemplo, quieres describir una casa. Es castellano piensas: la casa de fachada de ladrillo rojizo. Te atascas porque no conoces esas palabras en inglés. Al final pones palabras fuera de contexto y no puedes decir la mitad. Pero si miras la casa, y piensas qué palabras puedo utilizar como instrumentos, conozco house, conozco red, puedo decir the red house. El problema es que al principio parece restrictivo, pero un día viendo The wire, aprendes que se puede decir reddish, y que façade es untérmino de arquirectura más específico etc y entonces puedes empezar a construir frases más complejas y poco a poco vas añadiendo "ladrillos" a tus construcciones, en vez de copiar (mal) lo que se dice en castellano.

No sé si me he explicado o te parece una chorrada, pero espero que te ayude.

Lo del acento es simplemente música para el oído. Yo no entiendo ni a los canadienses ni a los americanos bien, y algunos acentos regionales me cuestan como en scouser, pero vamos que eso es como estar en salamanca estudiando español y agobiarse porque te cuesta entender a los argentinos y a los vascos.
 
Última edición:

Facha

Madmaxista
Desde
21 Sep 2009
Mensajes
8.296
Reputación
11.769
Lugar
En algo llamado España
Hay páginas en la red en la que puedes contactar con nativos vía skype o webcam y practicar idiomas con ellos, eso sí, tú también les tienes que enseñar Espñaol..
 

Marco_Antonio

Madmaxista
Desde
16 Oct 2010
Mensajes
2.057
Reputación
966
Llevo cerca de un año escuchando vídeos y canciones en inglés, leyendo artículos en el idioma de marras pero noto que estoy "atascado". No avanzo, no noto mejoría, sobre todo de cara a la conversación.

Aparte el acento "british" me es imposible. Y supuestamente es el inglés "perfecto". En ocasiones, al ver algún programa de EuroSport o alguna serie británica no me entero de NADA. Sin embargo, cuando escucho programas, como por ejemplo el de Conan O'Brien más o menos puedo seguir las conversaciones pero no podría, de manera automática, transcribir cada una de las palabras, frases, párrafos, etc.

Lo que más noto es la necesidad constante de traducción mental, no logro fluidez por más que lea en voz alta, repita como un papagayo lo que escucho, etc, etc. Me desespera...el puñetero inglés de los narices y esto teniendo en cuenta que es un idioma "fácil", al menos gramaticalmente.

¿Qué hacéis vosotros/as para mejorar?

P.D. Owned, lefazo, etc, etc, etc...
Siento decírtelo pero la única forma de aprender bien un idioma es mediante un proceso de inmersion lingüistica. Eso sólo se consigue si estudias desde pequeño en un colegio bilingüe hasta los 18, si tus padres hablan contigo desde pequeño en el idioma que no es del entorno o si por contra te vas a mayor a vivir al país donde se habla la lengua.

Aún y todo y por muy inmigrante que seas jamás lograrás dominar la lengua del país al 100% si te vas siendo ya adulto y tendrás acento para siempre. A los dos/tres años o así de estar en el país tu nivel se estabilizará e influye mucho como sea tu entorno. Es decir, que contra con menos españoles te relaciones y con más nativos lo hagas mejor será tu nivel. El trabajo que desempeñes... es decir no es lo mismo recoger basura que trabajar de cara al público... etc

Yo aprendí alemán con 16 añitos en una familia anfitriona que me acogió durante un año. Desde entonces (hace 5 años) suelo ir todos los veranos 3-4 semanas de visita y tal. Bueno pues ahora tengo bastante más acento español que antes y a pesar de que lo entiendo todo noto que cuando soy recien llegado a la gente que no me conoce (de antes) le cuesta a veces un poco entenderme. El acento es un handycap muy rellenito y que es muy difícil de mejorar. De hecho sólo se mejora viviendo en el país y viviendo en la lengua TOODO el día. Y aún y todo nunca serás lo suficientemente bueno!

Sé que es una hez pero es lo que hay y en cuanto a lo de estancarse es algo del todo normal cuando llevas haciendo mucho tiempo lo mismo. Sólo te queda subir el nivel o cambiar de método. Si sigues haciendo lo mismo seguirás en las mismas, eso le pasa hasta a los deportistas.

Mucha suerte con el tema!
 

VivaLasVegas

Madmaxista
Desde
31 May 2007
Mensajes
6.115
Reputación
3.276
Lugar
Castilla-La Mafia
Tírate unos cuantos meses viendo pelis/series inglesas con subtítulos en inglés.

Mano de santo.
En eso estoy.

Ahora estoy con la chorradica de True Blood, para quedarme con el acentillo de Louisiana.
Después habrá que ponerse con The Wire, para acentos varios (hombretones del subsáhara camellos, escoceses borrachos, estibadores polacos...de Baltimore; la primera vez que la vi sólo entendía a los políticos: justo lo contrario que me pasa con el castellano).
 

rotovator

Madmaxista
Desde
9 Mar 2006
Mensajes
4.418
Reputación
3.142
Lugar
Benifotrem
Today I was playing padel at about 15:30 when Suddenly I recalled that I had an Exam at 16:00. I've rushed to the showers. I didn't know what to do, either have a shower without getting wet or have a wet shower but without waiting to rinse or get dry. I've chosen the latter. When the exam was over, at about 20:20 I had my pants and underwear still wet, but I've been able to make it to the exam on time.

By the way. About 90% of examinees were young woman cargadas de pecho. It was a real pain trying to focus on my exam. I just hope to do the spoken exam with any of those

Bye.
 

Marco_Antonio

Madmaxista
Desde
16 Oct 2010
Mensajes
2.057
Reputación
966
yo llevo 5 años en Canada, y todavia no me entero bien del acento empalagoso britanico. Como te han dicho, peliculas y series con subtitulos en ingles. No esperes entender que significa cada una de las palabras, intenta cojer el significado general.
Lo dicho.

Yo ahora mismo vivo con una erasmus alemana de la zona sur del país y siempre que vienen sus amigos/as, hermanas/primas a casa, que suele ser dos veces al mes como mínimo y se ponen a hablar en su dialecto bávaro no ENTIENDO NADA!! porque yo aprendí el Alemán Estandard en la zona de Hamburgo! Ojo que el dialecto bávaro es más o menos como para nosotros el catalán o el portugués...así que imagínate! Tan sólo les suelo entender palabras/verbos sueltos y echándole mucha imaginación! Eso sí cuando me hablan en alemán normal no hay problemas :p:p:p

Por cierto que esta es la segunda erasmus alemana ya con la que vivo, la otra de Hamburgo y con ella sí que había cero problemas :)):)):))

El inglés no sé... da la impresión a primera vista que es más fácil que el teutón pero tiene una riqueza lingüística que es impresionante. En el alemán hay muchas palabras que son compuestas y es fácil saber lo que significan... en inglés lo normal es que haya una o muchas palabras para cada cosa y los phrasal verbs...interminables!!! :roto2::roto2::roto2:
 

Marco_Antonio

Madmaxista
Desde
16 Oct 2010
Mensajes
2.057
Reputación
966
No es imposible, pero sí dificil. Conviene la inmersión, verte obligado a hablar en ingles, solo en ingles y nada mas que en ingles.....:o
Lo dicho, da igual donde vivas lo que importa es la inmersión!

La gente de cualquier "Colegio Alemán" tendrá probablemente mejor nivel a los 18 años si se han hecho bien las cosas que muchos de los extranjeros que llevan 10 años viviendo en Alemania a pesar de que muchos de ellos, los del Colegio Alemán, no hayan estado más que 1-2 meses a lo sumo en la patria teutona.

Recuerda, inmersión y entorno porque los idiomas normalmente se aprenden solos si darse cuenta... aunque a veces con grandes sufrimientos, cuando te sientes lejos de casa y te duele la cabeza de tanto escuchar :roto2::roto2::roto2:
 

KUTRONIO

Será en Octubre
Desde
10 Mar 2010
Mensajes
35.511
Reputación
47.738
Take it easy my friend...para coger un buen control de cualquier idioma necesitas tiempo y mucha practica a ser posible con nativos.

Como supongo que eres adulto lamento decirte que a partir de los 14 años el cerebro humano está plenamente desarrollado por lo que la habilidad de aprender idiomas de forma natural ha desaparecido por completo asi que el único método básico es el de hincar codos y estudiar mucho combinando teoría y práctica.

No olvides que los españoles tenemos una curiosa forma de responder cuando un compatriota se pone hablar en otros idiomas...simplemente aceptalo, pasa de ellos y echale mucha ilusión. Nunca hablaras como un nativo asi que procura no embalarte cuando hables con ellos y habla despacio..,veras que te entienden y que no son tan exigentes como los badulaques patrios.

Yo necesité 5 añitos (con 10 meses en Inglaterra) para adquirir un buen nivel de Inglés que me trajo muchas desagradables sorpresas en la primera empresa seria que trabajé. Mucho enemigo con ganas de jorobarme por su desconocimiento del inglés. Nunca les entendí la verdad sea dicha, al fin y al cabo yo era tan pringado como ellos solo que a mi me daban las ordenes directamente desde europa y a ellos se las tenía que traducir. Al final me canse de ellos y me fui a otra parte cosa que vino muy bien cuando añso mas tarde en mitad de la crisis del 2009 una decisión de la central envió a todos ellos hacer prácticas de fila en el INEM. Creo que alguno de ellos se ha tomado muy en serio lo de aprender inglés pero sinceramente para ellos es tarde muy pewro que muy tarde
 

Cuak Cuak

Pato foril
Desde
27 Mar 2010
Mensajes
23.477
Reputación
63.196
No sé de dónde sale el mito de que el inglés es un idioma fácil. El inglés tiene una gramática sencilla, pero eso no significa que sea un idioma fácil. Mucha gente confunde "gramática sencilla" con "idioma fácil".

En inglés es relativamente fácil pasar de nivel beginner a intermediate, pero pasar de intermediate a proficient es una odisea que lleva años de sudor y lágrimas. Es una de las lenguas con una fonética más compleja, con una falta total de correspondencia entre grafía y pronunciación, con el vocabulario más extenso del mundo, con mil pijotadas como los phrasal verbs que para un nativo son como respirar y para el español una aberración imposible de incorporar en el disco duro mental, etc., etc.