Me cabrea que el euskera tenga esta puta fonética mesetaria

perdido del todo

Himbersor
Registrado
25 Nov 2019
Mensajes
3.209
Puntuación de reacción
5.614
De ninguna manera. Lo que pasa es que la mente humana tiende a buscar explicaciones simples a problemas complejos, y estudiar los restos de lenguas que ya no se hablan es uno de ellos.

De hecho, los libros de textos catalanes hablan de sustrato "iberovasco" porque no son capaces de diferenciar entre ibérico y euskera. Pero no les culpo, porque hace más de 50 años, cuando p.ej. Coromines interpretaba Sorguen a patrir del euskera sorgin 'bruja', muchas cosas aún no se sabían.
Mire usted. Hay registros del vascuence en Aragón. No hay registros de ningún mozárabe previo al catalán en en ninguna comarca pirenaica. Esos rasgos que me dice del mozárabe son exactamente los mismos del latín. No hay más que seguir la navaja de Ockham.

Si el día de mañana se hace algún descubrimiento que cambie esto lo aceptaré. Pero mientras tanto lo que tenemos es lo que tenemos.
 

Paddy McAloon

Himbersor
Registrado
9 Nov 2019
Mensajes
4.580
Puntuación de reacción
2.277
No hace falta que me llames de Ud. :)

Hay registros del vascuence en Aragón.
No lo dudo, pero no todo el monte es orégano. Como he dicho antes, es muy posible que una parte de la toponimia vascoide (es decir, que recuerda al euskera) del Pirineo provenga de algún dialecto del ibérico o de un romance influido por él. Por ejemplo, el resultado africado de la lateral doble -ll- que se da en el pirenaico (p.ej. castiecho) y en algunos romances como el asturianu occidental (la llamada che vaqueira) no existe en euskera pero es muy probable que se deba a un sustrato ibérico.

No hay registros de ningún mozárabe previo al catalán en en ninguna comarca pirenaica. Esos rasgos que me dice del mozárabe son exactamente los mismos del latín.
Normal, porque las lenguas romances provienen del latín; pero unas han evolucionado más que otras. Así, por ejemplo, tenemos por un lado el catalán Sallent y, por otro, el pirenaico Saliente, ambos provinientes del mismo étimo latino.

No hay más que seguir la navaja de Ockham. Si el día de mañana se hace algún descubrimiento que cambie esto lo aceptaré. Pero mientras tanto lo que tenemos es lo que tenemos.
Como he dicho antes, la mayoría de las lenguas que se han hablado en este planeta no han dejado textos escritos, pero a veces se conservan sus restos en la toponimia y préstamos a otras lenguas. Otras, como p.ej. el ibérico tienen textos, pero apenas somos capaces de entenderlos.
 
Última edición:

Aeneas

Madmaxista
Registrado
16 Ago 2014
Mensajes
9.831
Puntuación de reacción
23.370
Lee y aprende de tu amigo Aeneas:

Los primeros hablantes de Castellano eran también hablantes de vasco. Dicho de otra manera: el español es un latín hablado por vascos. Entonces no es que el vasco tenga la fonética "mesetaria", es que el español tiene la fonética vasca. Luego ya vino el resto de la historia; con la invasión musulmana y la reconquista e ir incorporando comunidades mozárabes la lengua adquirió tintes arabizantes como el sonido J. Luego ya todas las incorporaciones.

Antes de que Sabino Arana se convirtiese en un carlista resentido y empezase a enroscarse la txapela con tanta fuerza que no le llegase sangre a su diminuto cerebro, muchos vascos se consideraban los verdaderos españoles, los originales.
 
Registrado
25 Dic 2018
Mensajes
10.788
Puntuación de reacción
17.798
Ubicación
바르셀로나
Por ejemplo, el resultado africado de la lateral doble -ll- que se da en el pirenaico (p.ej. castiecho) y en algunos romances como el asturianu occidental (la llamada che vaqueira) no existe en euskera pero es muy probable que se deba a un sustrato ibérico.
No creo que haga falta ningún sustrato determinado para que el sonido de la "ll" acabe convirtiéndose en "ch"... Son evoluciones naturales del fonema "ll" con el paso de las generaciones, como el yeísmo... A no ser que esa transformación de la "ll" en "ch" sólo se dé en algunas palabras y no en otras, es decir, que no sea sistemática, sino etimológica... En el catalán por ejemplo tenemos un yeísmo etimológico en algunos dialectos que hace que algunas elles se pronuncien como elle, y otras como "i". Y ese yeísmo sí que tiene que ver con el sustrato latino y con cómo se pronunciaban las palabras originalmente en latín, pero es un follón que ahora mismo no recuerdo y no tengo ganas de buscar... Seguro que tú lo sabes mejor, que se te ve puesto.
 

Paddy McAloon

Himbersor
Registrado
9 Nov 2019
Mensajes
4.580
Puntuación de reacción
2.277
No creo que haga falta ningún sustrato determinado para que el sonido de la "ll" acabe convirtiéndose en "ch"... Son evoluciones naturales del fonema "ll" con el paso de las generaciones, como el yeísmo...
No lo es; y no tiene nada que ver con el yeísmo sino con la retroflexión, rasgo consistente en que la punta (ápice de la lengua) se inclina hacia atrás hasta tocar los alveolos de los incisivos o incluso la parte dura del paladar.

Consonante retrofleja - Wikipedia, la enciclopedia libre
 

Alcazar

Madmaxista
Registrado
16 Ago 2014
Mensajes
5.689
Puntuación de reacción
11.622
Nuevamente, fakefolk robado a los irlandeses haciéndolo pasar por tradicional de esa región.
 

Pantxin

Himbersor
Registrado
9 Oct 2018
Mensajes
1.892
Puntuación de reacción
3.125
Ubicación
Mas allá del muro
Youtube me ha recomendado algunas canciones del grupo Huntza que tienen bastante éxito en las Vascongadas, y me toca poderosamente los cojones que este idioma tenga una fonética mesetaria que parece como si pusieran a Concha Velasco recitando palabras al revés:


El euskera me la pondría dura si adoptara una fonética propia de lenguas del Cáucaso con las que algunos lingüistas dicen que está emparentado... Imaginaos un euskera con la fonética del georgiano, sería una lengua respetable y palotizadora al mismo tiempo... ASÍ HA DE SER:

Coño es que estando las Vascongadas en la PENINSULA, y digo peninsula por no decir ESPAÑA...................como coño quieres que tengan otra fonetica?
Portugues, Español, Frances Italiano....................................no te suenan?
 
Registrado
25 Dic 2018
Mensajes
10.788
Puntuación de reacción
17.798
Ubicación
바르셀로나
Coño es que estando las Vascongadas en la PENINSULA, y digo peninsula por no decir ESPAÑA...................como coño quieres que tengan otra fonetica?
Portugues, Español, Frances Italiano....................................no te suenan?
El portugués también está en la península y tiene una fonética que se parece a la castellana como un huevo a una castaña... Y el catalán, ya que estamos, sobre todo el catalán oriental.
 

Pantxin

Himbersor
Registrado
9 Oct 2018
Mensajes
1.892
Puntuación de reacción
3.125
Ubicación
Mas allá del muro
El portugués también está en la península y tiene una fonética que se parece a la castellana como un huevo a una castaña... Y el catalán, ya que estamos, sobre todo el catalán oriental.
Virgen del carmen...................................QUE PROVIENEN DE LA MISMA LENGUA MADRE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Son lenguas romance del latin...................................
Lenguas romances - Wikipedia, la enciclopedia libre
Y pongo wikipedia por no buscar mas.
Es de cultura de 1 de la eso
 
Registrado
25 Dic 2018
Mensajes
10.788
Puntuación de reacción
17.798
Ubicación
바르셀로나

Pantxin

Himbersor
Registrado
9 Oct 2018
Mensajes
1.892
Puntuación de reacción
3.125
Ubicación
Mas allá del muro
Vamos que como tienes el cerebro frito por tanta TV3 te refieres a lo que no te refieres para tener razón.
Señor yo también habló de la fonética........cual es el problema?
 

zapatitos

Madmaxista
Registrado
25 Sep 2011
Mensajes
29.757
Puntuación de reacción
39.968
@Esterházy Grof Páletics tradúceme la canción del euskera al castellano, que me interesa... (ya veréis cómo no tiene ni puta idea)

Unos jipis jeltzales que se suben al monte a fumarse unos porros, llueve, caen relámpagos, se asustan, les da el bajón salen corriendo y se pierden como borreguitos sin su madre.
No es exactamente así pero es que la traducción real es todavía más estúpida aunque parezca imposible roto2

Saludos.
 

Ibar

Madmaxista
Registrado
23 Dic 2013
Mensajes
4.420
Puntuación de reacción
4.886
El asunto es que los llamados "dialectos" del euskera son bastante diferentes entre sí, hasta el punto de dificultar la intercomprensión entre por ejemplo, un hablante de vizcaíno y otro de suletino. Aunque no soy especialista en la materia, tengo entendido que el batua está basado en los dialectos centrales del euskera, principalmente el guipuzcoano y labortano.
Tampoco es que sean muy diferentes, lo que pasaba es que el hablante estaba muy limitado al habla de su zona. Sabiendo batua no es tan difícil puesto que hay léxico de todos los dialectos, la cosa es hacer oído y que no te hablen a 100 por hora. Vamos, que yo puedo estar tranquilamente escuchando la radio en vizcaíno sin mayores problemas, aunque admito que el suletino, que tiene influencia bearnesa, es más jodido puesto que no estoy acostumbrado a su acento ni a su léxico, por ejemplo usan una vocal más, ü.

Y sí, el batua está basado en los dialectos centrales: gipuzcoano, navarro y labortano* (este más culto puesto que ha tenido mucha relevancia literaria -labortano clásico-)

* Hoy en día navarro-labortano.
 

zapatitos

Madmaxista
Registrado
25 Sep 2011
Mensajes
29.757
Puntuación de reacción
39.968
Se nota que la que graba con la cámara es una tía, porque si fuera un tío sólo enfocaría a la guapa, y ésta hace lo contrario.

El que graba es el novio de la guapa que sabe que los cagapanes os la estais cascando con su novia y os enchufa a la fea para joderos la paja.