Y el nombre "Manuel" es muy catalán, sí.
Anda... hazte la croqueta y desaparece.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Y el nombre "Manuel" es muy catalán, sí.
Y el nombre "Manuel" es muy catalán, sí.
Y el nombre "Manuel" es muy catalán, sí.
Tan catalán o más que Roger, Oriol, Artur, Carlos, Joaquín y Jordi. Curiosamente hay muy pocos Ramón en Cataluña, cuando en el medievo catalán los había para aburrir.
Y el nombre "Manuel" es muy catalán, sí.
Un pueblerino entrañable eso sí, pero un pueblerino. Manuel es uno de los protagonistas de esta comedia británica de grandísima calidad (una de las mejores de su época) y trabaja en un hotel de UK, pero como no sabe hablar inglés todo lo que le pide hacer su jefe acaba en desastre. En Catalunya esta serie tuvo mucho éxito pero debido a la imposibilidad de adaptar los chistes al doblaje catalán, tuvimos que decir que Manuel era un mexicano que no sabía hablar catalán. Fuimos más buenos que los vascos que conservaron la nacionalidad original de Manuel en el doblaje en euskera.
Lo que pasa es que en UK cagaluña es poco conocida, cosa que también ocurre sorprendentemente....¡en Francia!.
En esos países lo asimilian a España porque no tienen mucha idea de esta gente. Es como si a ti te hablan de los Balcanes y te suena todo igual, no distingues mucho Rumanía de Bulgaria o de macedonia.
Ye!, que risas mas buenas con tu hilo!!!!Un pueblerino entrañable eso sí, pero un pueblerino. Manuel es uno de los protagonistas de esta comedia británica de grandísima calidad (una de las mejores de su época) y trabaja en un hotel de UK, pero como no sabe hablar inglés todo lo que le pide hacer su jefe acaba en desastre. En Catalunya esta serie tuvo mucho éxito pero debido a la imposibilidad de adaptar los chistes al doblaje catalán, tuvimos que decir que Manuel era un mexicano que no sabía hablar catalán. Fuimos más buenos que los vascos que conservaron la nacionalidad original de Manuel en el doblaje en euskera.
Y el nombre "Manuel" es muy catalán, sí.
Un pueblerino entrañable eso sí, pero un pueblerino. Manuel es uno de los protagonistas de esta comedia británica de grandísima calidad (una de las mejores de su época) y trabaja en un hotel de UK, pero como no sabe hablar inglés todo lo que le pide hacer su jefe acaba en desastre. En Catalunya esta serie tuvo mucho éxito pero debido a la imposibilidad de adaptar los chistes al doblaje catalán, tuvimos que decir que Manuel era un mexicano que no sabía hablar catalán. Fuimos más buenos que los vascos que conservaron la nacionalidad original de Manuel en el doblaje en euskera.