A los hispanoamericanos no les gusta el acento castellano

Mastropiero70

puñetero borde hijo de la gran fruta y misántropo
Desde
8 Mar 2020
Mensajes
2.407
Reputación
5.309
Lugar
Nellofetek
Hay castellano bien hablado y mal hablado.

EL mal hablado de lugar a faltas de ortografía que hacen sangrar los ojos, por no distinguir las s, c y zs.

Y al que le pique, que se aguante.

Y conste que, como madrileño, ya me da por trastero el abuso de leísmos, loísmos, laísmos y paletadas como el "ejque", "mojca", "pejcao"... Pero amo a mi idioma e intento hablarlo y escribirlo lo más correctamente posible, dentro de mi pobre educación.
 

Mastropiero70

puñetero borde hijo de la gran fruta y misántropo
Desde
8 Mar 2020
Mensajes
2.407
Reputación
5.309
Lugar
Nellofetek
A los húngaros el acento español les suena poco hombre y el Latinoamericano a locaza terminal pidiendo miembro viril.
Supongo que será cuestión de oído.
A lo que se les puede responder que hablan el idioma de Mordor que no pronunciaré aquí.

iluso cuyo idioma viene de no se sabe donde y que estaban enfermos el día que repartieron vocales - como los polacos -.
 

sepultada en guano

Madmaxista
Desde
7 Ene 2016
Mensajes
46.934
Reputación
38.140
Si te das cuenta, lo de "comerse las eses" no lo he empezado a decir yo, sino el forero NotGonnaGetUs, que es al que estoy citando.

NotGonnaGetUs es de Latinoamérica, ha dicho que los españoles "nos comemos las eses" y yo le he explicado que en unas regiones sí y en otras no, porque no tiene por qué saberlo.

Que te hayas picado por un mensaje tan neutro y explicativo como el mío, es una señal del COMPLEJAZO que tenéis muchos latinoamericanos y españoles del sur con el tema de los acentos. Además sacas toda orgullosa tus localismos de hez para presumir de no se qué (¿los godos? ¿te refieres a Witiza y Don Rodrigo? ¿un murciano es o no es godo? porque aspiran todas las eses).

Y este es, señores, el origen de este hilo; hay latinoamericanos, andaluces, etc, como la latinoamericana "majaderaaa" del twitter, que tienen complejo porque el acento español-estándar suena más aristocrático y culto que el suyo. Entonces sienten la necesidad de decir que el acento español suena muy mal y que el suyo es mejor, para inventar autoestimita.

Nosotros también pensamos que nuestro acento es mejor, pero no lo estamos diciendo todo el día.
Hay una aspiración -una modificación- no una desaparición.
También existente en muchos hablantes de latinoamérica...Argentina entre otros muchos sitios.
Aún sin contexto, no ofrece confusión ninguna oir a un sevillano decir coto (de caza) o cohto (el precio que supone producir algo) o bien cohta (litoral) o cota (punto de altura de una montaña). De hecho, si no lo distinguís puede ser simplemente porque resulta extraño o inaudible a oídos godos.
No es algo específico, están las famosas schwas de los ingleses o las vocales átonas de los portugueses como la e de flores o noite que serán inaprehensibles para uno de Albacete, pero perfectamente audibles para un señor de Setúbal.
 
Última edición:

REVOLUCION_CASERA

Madmaxista
Desde
8 Ago 2008
Mensajes
10.365
Reputación
20.432
Yo apenas se inglés, y speaking y listening soy un zote. Pues prefiero una versión original subtitulada en inglés que doblada al Latinoamericano.
No soporto el uztede platicaron de veras con sus mamás y consiguieron el maní?
ni fruta de ingles....

yo si es doblaje Latinoamericano no lo veo y menos en ingles claro.
 

sepultada en guano

Madmaxista
Desde
7 Ene 2016
Mensajes
46.934
Reputación
38.140
Pues si a los húngaros el español les suena poco hombre, no quiero pensar que pensarán del italiano.

Por poner una anécdota y como ejemplo de la variedad de acentos ya sólo dentro de España.
Ayer mi madre comentaba viendo un concurso "este parece extranjero". Yo le respondí, "no, es gallego".
Todo esto se lo pueden imaginar hablando con acento canario. sonrisa:

De todas maneras, tengo la teoría de que en España vamos hacia un "acento neutro" influenciado por la televisión (descontando TV3 y otras morrallas).
De hecho en Canal Sur hace por lo menos veinte años que los locutores son todos hispanoparlantes (en claro contraste con los invitados o entrevistados que llevan a los programas). Curiosamente en los primeros años de dicho canal había más variedad, y algunos periodistas/locutores eran hispanoparlantes y otros gandaluzoparlantes.
 

Nebulosas

Madmaxista
Desde
2 Mar 2013
Mensajes
4.189
Reputación
2.218
Depende de la región:

Comerse las eses lo hacen en Andalucía, Canarias, Murcia, Extremadura y algunas zonas de Castilla-La Mancha.

Se pronuncian todas las eses en Galicia, Asturias, Cantabria, País Vasco, Castilla y León, La Rioja, Aragón, Navarra, Cataluña, Madrid, Baleares, Comunidad Valenciana y algunas zonas de Castilla-La Mancha.


Geográficamente, si trazas una línea a la altura de Madrid, de la línea hacia el Sur son considerados más vagos y la pereza se les nota también en la forma de hablar, se comen eses, erres y lo que haga falta.

De la línea hacia el Norte somos más serios y pronunciamos todas las letras.

Aparte de la eses en Espana tenemos lo del loísmo y leísmo. Me desespera cuando leo que un "periodista" escriba: "la" escribieron.

Otro error gravísimo gramatical en Espana es confundir el potencial con el subjuntivo.

Te escriben: que yo "podría" en vez de yo pudiera o pudiese..

Me destroza al leerlos y no solo lo leo aquí, lo leo en la prensa espanola. Pienso que eso es gravísimo.
 

Nebulosas

Madmaxista
Desde
2 Mar 2013
Mensajes
4.189
Reputación
2.218
El español que se habla en Argentina está "italianizado". Terminan prácticamente todas sus frases bajando tono y volumen. Suena bastante "musical", pero se nota que no es un "idioma puro".

Enviado desde mi OLIVETTI LINEA 98

Muy probable, pero de todos modos, diferente.

 

sepultada en guano

Madmaxista
Desde
7 Ene 2016
Mensajes
46.934
Reputación
38.140
Aparte de la eses en Espana tenemos lo del loísmo y leísmo. Me desespera cuando leo que un "periodista" escriba: "la" escribieron.

Otro error gravísimo gramatical en Espana es confundir el potencial con el subjuntivo.

Te escriben: que yo "podría" en vez de yo pudiera o pudiese..

Me destroza al leerlos y no solo lo leo aquí, lo leo en la prensa espanola. Pienso que eso es gravísimo.
Bueno, son rasgos muy específicos de la zona centro, de donde provendrá la mayoría del output periodístico.
Es algo gramatical.
También es verdad que los vascos también se hacen la picha un lío con subjuntivo/condicional o que los catalanes o los valencianos tienden a conjugar "haber" como si fuera un verbo ordinario en forma personal, no siendo el caso.

Pero en otras zonas, las diferencias son fonéticas, la gramática es muy correcta.
Y en latinoamérica, salvo que te vayas a gente realmente lumpen, incluso las gentes sencillas tienen una gramática no correcta, sino excelente.
 

sepultada en guano

Madmaxista
Desde
7 Ene 2016
Mensajes
46.934
Reputación
38.140
El español que se habla en Argentina está "italianizado". Terminan prácticamente todas sus frases bajando tono y volumen. Suena bastante "musical", pero se nota que no es un "idioma puro".

Enviado desde mi OLIVETTI LINEA 98
Sip, además que el argentino no siempre es fácil.
Por ejemplo, vas al teatro a ver a Les Luthiers y no tiene mayor dificultad, son actores y vocalizan, con lo cual, cero problemas.
Si ves una peli que sea argentina, parece que allí también estuvo la moda de susurrar y no vocalizar y hay veces que algunas frases se pierden. Es lo mismo que las películas españolas de los 80 donde se impuso lo de no vocalizar y hablar susurrando, y en las que en ocasiones aunque fuera la Maribel Verdú o Jorge Sanz había veces que no pillabas frases. Supongo que lo harían para parecer más naturales, ya que antes en el cine se vocalizaba, no tanto como en el teatro, pero sí se daba importancia a la claridad de la pronunciación.
 

Nebulosas

Madmaxista
Desde
2 Mar 2013
Mensajes
4.189
Reputación
2.218
Bueno, son rasgos muy específicos de la zona centro, de donde provendrá la mayoría del output periodístico.
Es algo gramatical.
También es verdad que los vascos también se hacen la picha un lío con subjuntivo/condicional o que los catalanes o los valencianos tienden a conjugar "haber" como si fuera un verbo ordinario en forma personal, no siendo el caso.

Pero en otras zonas, las diferencias son fonéticas, la gramática es muy correcta.
Y en latinoamérica, salvo que te vayas a gente realmente lumpen, incluso las gentes sencillas tienen una gramática no correcta, sino excelente.

Así es. Con quienes más lo he notado yo, como argentina, en la cuestión de confundir el potencial con el subjuntivo, es con los vascos.

Y sí el laísmo, es del centro, pero me parece espantoso que se vea en forma escrita. Ergo: Periódiocos.
 

Nebulosas

Madmaxista
Desde
2 Mar 2013
Mensajes
4.189
Reputación
2.218
Sip, además que el argentino no siempre es fácil.
Por ejemplo, vas al teatro a ver a Les Luthiers y no tiene mayor dificultad, son actores y vocalizan, con lo cual, cero problemas.
Si ves una peli que sea argentina, parece que allí también estuvo la moda de susurrar y no vocalizar y hay veces que algunas frases se pierden. Es lo mismo que las películas españolas de los 80 donde se impuso lo de no vocalizar y hablar susurrando, y en las que en ocasiones aunque fuera la Maribel Verdú o Jorge Sanz había veces que no pillabas frases. Supongo que lo harían para parecer más naturales, ya que antes en el cine se vocalizaba, no tanto como en el teatro, pero sí se daba importancia a la claridad de la pronunciación.

No creo que el argentino de a diario sea muy difícil. Claro, existe el lunfardo, pero pienso que el argentino es fácil de entender. No significa que el espanol no lo fuera, solo me refiero a esos errores gramaticales brutales, que dan verguenza ajena.

Por ej. este lunfardo argentino no creo que lo entiendas