Cómo tratan al cliente que compra un coche en un concesionario japonés...

La cuestión es que para nosotros la reverencia es algo humillante mientras que para un japonés no es más que un trato de respeto, como hablar de usted

No es así para nada.

Si no sabéis lo que estáis diciendo, podríais simplemente no decir nada y no inventaros cosas para desinformar.

La inclinación o la intensidad de la reverencia, en la que hay muchos grados, expresa cuánto se humilla el que realiza la reverencia para elevar a la persona frente a la que realiza la reverencia.


.

En otras palabras, la reverencia está directamente relacionada y es una forma de expresar la diferencia de estatus entre dos personas, la persona que realiza una reverencia frente a otra, por una parte, se humilla a sí misma frente a otra persona, y eleva a esta persona sobre la persona que realiza la reverencia, siendo una manifestación de diferencia de estatus.
 
No es así para nada.

Si no sabéis lo que estáis diciendo, podríais simplemente no decir nada y no inventaros cosas para desinformar.

La inclinación o la intensidad de la reverencia, en la que hay muchos grados, expresa cuánto se humilla el que realiza la reverencia para elevar a la persona frente a la que realiza la reverencia.


.

En otras palabras, la reverencia está directamente relacionada y es una forma de expresar la diferencia de estatus entre dos personas, la persona que realiza una reverencia frente a otra, por una parte, se humilla a sí misma frente a otra persona, y eleva a esta persona sobre la persona que realiza la reverencia, siendo una manifestación de diferencia de estatus.
Entiendo… así en el vídeo del op todos los trabajadores del concesionario se HUMILLAN ante el cliente…
Tira a soltar, anda..
 
Entiendo… así en el vídeo del op todos los trabajadores del concesionario se HUMILLAN ante el cliente…
Tira a soltar, anda..

El problema es que estás aplicando una mentalidad occidental a una japonesa. Viven en un mundo distinto al nuestro. Su noción de lo que tú llamas respeto o educación es distinta.

Lenguaje respetuoso

El lenguaje respetuoso, sonkeigo, es una forma especial o lenguaje alternativo usado cuando se le habla a superiores o clientes. No es usado para hablar de uno mismo. Por ejemplo, cuando un japonés peluquero o dentista pide a su cliente que tome asiento, ellos dicen o kake ni natte kudasai que significa "siéntese por favor". Sin embargo, usarán el verbo suwaru en vez de o kake ni naru para referirse a que ellos mismos tomen asiento. La versión respetuosa del lenguaje solo puede ser usada para referirse a otros.

En general, el lenguaje respetuoso es dirigido a aquellos en posición de poder; por ejemplo, a un superior en el trabajo, o a un cliente. También implica que el que habla está actuando profesionalmente.

Es caracterizado por extensas expresiones educadas. Verbos comunes son reemplazados por verbos alternativos más educados, por ejemplo, suru (hacer) por nasaru, o hanasu (hablar) por ossharu cuando el sujeto es una persona a la que se respeta. Algunas de estas trasformaciones abarcan a varias en una misma expresión: iku, (ir), kuru (venir), y iru (ser) todas se convierten en irassharu, y taberu (comer) y nomu (tomar) las dos se transforman en meshiagaru.

Los verbos pueden también cambiar a una forma respetuosa. Una forma respetuosa es una modificación del verbo con un prefijo y un sufijo educado. Por ejemplo, yomu (leer) se convierte en o-yomi ni naru, con el prefijo o- agregado a la forma-i del verbo, y la terminación del verbo ni naru. La terminación de verbo -(r)areru puede también ser usada, como yomareru.

Los sustantivos también pueden sufrir sustitución para expresar respeto. La palabra normal para persona, hito, 人, se convierte en kata, 方, en lenguaje respetuoso. Normalmente se espera que un cliente es referido como kata en vez de hito.

 
El problema es que estás aplicando una mentalidad occidental a una japonesa. Viven en un mundo distinto al nuestro. Su noción de lo que tú llamas respeto o educación es distinta.

Lenguaje respetuoso

El lenguaje respetuoso, sonkeigo, es una forma especial o lenguaje alternativo usado cuando se le habla a superiores o clientes. No es usado para hablar de uno mismo. Por ejemplo, cuando un japonés peluquero o dentista pide a su cliente que tome asiento, ellos dicen o kake ni natte kudasai que significa "siéntese por favor". Sin embargo, usarán el verbo suwaru en vez de o kake ni naru para referirse a que ellos mismos tomen asiento. La versión respetuosa del lenguaje solo puede ser usada para referirse a otros.

En general, el lenguaje respetuoso es dirigido a aquellos en posición de poder; por ejemplo, a un superior en el trabajo, o a un cliente. También implica que el que habla está actuando profesionalmente.

Es caracterizado por extensas expresiones educadas. Verbos comunes son reemplazados por verbos alternativos más educados, por ejemplo, suru (hacer) por nasaru, o hanasu (hablar) por ossharu cuando el sujeto es una persona a la que se respeta. Algunas de estas trasformaciones abarcan a varias en una misma expresión: iku, (ir), kuru (venir), y iru (ser) todas se convierten en irassharu, y taberu (comer) y nomu (tomar) las dos se transforman en meshiagaru.

Los verbos pueden también cambiar a una forma respetuosa. Una forma respetuosa es una modificación del verbo con un prefijo y un sufijo educado. Por ejemplo, yomu (leer) se convierte en o-yomi ni naru, con el prefijo o- agregado a la forma-i del verbo, y la terminación del verbo ni naru. La terminación de verbo -(r)areru puede también ser usada, como yomareru.

Los sustantivos también pueden sufrir sustitución para expresar respeto. La palabra normal para persona, hito, 人, se convierte en kata, 方, en lenguaje respetuoso. Normalmente se espera que un cliente es referido como kata en vez de hito.

Toda esta parrafada para no reconocer que has patinado cuando dices queel japón una reverencia es una humillación y no una señal de respeto?
 
Estos japos deberían aprender de los del supermercado de mi pueblo. Te ponen cara de ardor de estomago cuando entras y no te dan ni los buenos días.
 
Muchos de los comentarios los estáis juzgando porque lo veis desde nuestra cosmovisión occidental, que es muy diferente a la cosmovisión de la vida en oriente, lo que aquí nos parece ridículo y ostentoso, alli es muy normal y no sé hacen las consideraciones mentales que estáis escribiendo.

Repito es muy normal que lo hagáis porque vemos el mundo de forma diferente.
 
Volver