Yo viví con un chico de Joinville, y por lo que me contaba no quería volver a Brasil, estaba mucho mejor en España.
Lo que te han dicho del portugués, a mi me pasó lo mismo, se escribe muy parecido al español, incluso diría que es un castellano antiguo por algunas palabras que solo las escuchas en pueblos de España y hace mucho tiempo. A la hora del hablar, cambia bastante por la pronunciación suya (sotaque), por ejemplo en las "r" de rio, rei = rey, mismamente la palabra "contento" un portugués la dice distinto que un brasileño, y luego depende de la zona en la que vive cada uno.
La palabra feijao = alubias, tiene un sonido que yo diria que no existe en el español, entonces, yo la aprendí por escrito y cuando me dijeron en un restaurante feijao preto, ni idea de lo que decía hasta que lo leí en la carta y entendí que ese era el sonido.
Así que te tardarás un poco en entender esos sonidos.
Yo los brasileños que he conocido, son muy pero que muy ruidosos, así que busca bien donde vivir si no te quieres pasar noches en vela sin pegar ojo.
Para que te acostumbres a la comida, ve a comer una picanha con feijao preto