Idiomas ordenados por su facilidad de aprendizaje. El más fácil, el español.

Gatoo_

amagatos
Desde
26 Oct 2010
Mensajes
34.310
Reputación
64.136
Porque se lee como se escribe
Eso es falso.


Ga, gue, gui, go, gu.
Gua, e, güi, guo.

Ja, je/ge, ji/gi, jo, ju.

Za, ce, ci, zo, zu.

Ca, que, qui, co, cu.
Cua, cue, cui, cuo.

Ya soy callista.
Ya soy callista.
Ya soy callista.

Cariño. Enredo.

Coche. Caqui.

Cacique. Cacique.

Baya. Bahía.
Hay. Ahí.

Echo. Hecho.

Baca. Vaca.

Haya. Halla. Allá
Vaya. Valla. Baya.



Si no conoces muy bien las normas ortográficas estás dolido. Incluso en este foro es muy habitual ver a gente escribiendo garage o empieze, entre otros miles de perlas.
 

Coronel Abdullah

Madmaxista
Desde
26 Feb 2013
Mensajes
4.728
Reputación
13.358
Lo de los tonos es màs dolido cuando te lo cuentan que en realidad. El mandarín hablado es muy fàcil. [...].
A los que decís esto me gustaría oír qué tal pronunciáis las series de africadas del mandarín: z-c, j-q, zh-ch... o las nasales finales. Creo que tendría suficiente con oír cómo pronunciáis 请进. El 90% de hispanohablantes lo solemos hacer mal y da lugar a problemas de comunicación, sin tener en cuenta los tonos...

Y luego ver qué tal os desenvolvéis con la topicalización, los resultativos, las infinitas particulillas tipo 把,了,以, 就, 得,着,呢, etc.

Si has aprendido mandarín de adulto y dices que te parece muy fácil, o eres un superdotado con los idiomas... o mientes como un bellaco!
 

Abrojo

Fachosférico galáctico
Desde
1 Jun 2018
Mensajes
44.830
Reputación
108.602
Lugar
Luxe
A los que decís esto me gustaría oír qué tal pronunciáis las series de africadas del mandarín: z-c, j-q, zh-ch... o las nasales finales. Creo que tendría suficiente con oír cómo pronunciáis 请进. El 90% de hispanohablantes lo solemos hacer mal y da lugar a problemas de comunicación, sin tener en cuenta los tonos...

Y luego ver qué tal os desenvolvéis con la topicalización, los resultativos, las infinitas particulillas tipo 把,了,以, 就, 得,着,呢, etc.

Si has aprendido mandarín de adulto y dices que te parece muy fácil, o eres un superdotado con los idiomas... o mientes como un bellaco!
En realidad es más importante los tonos que las consonantes porque ni los mismos chinos hablan todos igual, cada uno con su dialecto y donde más varía es en las consonantes o vocales, de modo que los tonos sirven de mejor guía para entender la palabra
 

Coronel Abdullah

Madmaxista
Desde
26 Feb 2013
Mensajes
4.728
Reputación
13.358
Porque una profesión se considera como un atributo y no una circunstancia o estado transitorio, aunque podrías usar "estoy de socorrista", si es una situación eventual/temporal/circunstancial

Estar se usa siempre en localizaciones espacio/temporales así que se está a una cierta altura, "estar alto" viene de usar el adjetivo para significar "estar a una cierta altura considerada alta". Lo mismo para la arena del desierto, siempre está en algún lugar, aunque sea el mismo (no siempre la misma arena porque hay tormentas y vuela y tal pero bueno, también hay otros desiertos que tienen menos cantidad de arena y no están tan llenos como otros etc. el desierto no es la arena que contiene, no es una cualidad)

Estar con lleno es porque designa a una circunstancia que es el contenido. Estar se usa con adjetivos como vacío o lleno porque en general las cosas pueden dejar de estar llenas o vacías o en un término medio. El desierto puede estar lleno de arena siempre pero la expresión "estar lleno" no va a cambiarse para decir "es lleno" solo porque el desierto no cambie.

Para mí es claro: ser es para cualidades o atributos y estar para circunstancias (ánimo, localización, composición, contenido, grados...)
Y "el concierto es en el teatro"

"Pepe está muerto "

"Pablo Iglesias es rico" "Sí, está forrado"

¿Está usted casado? No, soy soltero.
 

Abrojo

Fachosférico galáctico
Desde
1 Jun 2018
Mensajes
44.830
Reputación
108.602
Lugar
Luxe
Por eso no hay un puñetero british o yankie que hable el castellano sin patalear el diccionario en cada frase

Para un inglés, los más sencillos de aprender son el holandés y el alemán
Esta tiene acento sevillano



Esta otra aún tiene menos acento, es más neutro. Le falta solo el ritmo, la prosodia, que aún tiene dejes de inglés

 

wagner

Madmaxista de pura cepa.
Desde
27 Nov 2013
Mensajes
12.458
Reputación
15.495
Lugar
Mi casa.
Eso es falso.


Ga, gue, gui, go, gu.
Gua, e, güi, guo.

Ja, je/ge, ji/gi, jo, ju.

Za, ce, ci, zo, zu.

Ca, que, qui, co, cu.
Cua, cue, cui, cuo.

Ya soy callista.
Ya soy callista.
Ya soy callista.

Cariño. Enredo.

Coche. Caqui.

Cacique. Cacique.

Baya. Bahía.
Hay. Ahí.

Echo. Hecho.

Baca. Vaca.

Haya. Halla. Allá
Vaya. Valla. Baya.



Si no conoces muy bien las normas ortográficas estás dolido. Incluso en este foro es muy habitual ver a gente escribiendo garage o empieze, entre otros miles de perlas.
Tío, tú eres estulto.
 

Anticriminal

github.com/NavyTitanium/Fake-Sandbox-Artifacts
Desde
24 Mar 2020
Mensajes
5.708
Reputación
5.153
Lugar
https://github.com/1tayH/noisy
No sabes la barbaridad que estás diciendo.

La dificultad verbal del castellano es tal que ni los propios nativos saben usar los tiempos verbales. Observa el título de este hilo:

Sector Público: - (Urgente) En 48 horas dimiten 3 altos cargos económicos del Gobierno y nadie lo comenta.


Cuando lo leí la primera vez entendí que en las próximas 48 horas se disponían a dimitir 3 cargos del gobierno, pero resulta que no: ya habían dimitido. ¿Por qué ha usado el presente si debía usar un pasado?


Ahora observa éste y explícame qué clase de sintaxis ha usado el colega, porque no veo más que un sujeto sin verbo ni predicado:

Coronabicho: - THE SUN: Horrible HONGO oscuro inducido por el bichito que pudre las extremidades que mata al 50% de los infectados


Siempre lo digo: si sometieran a todos los españoles a un examen de B1 de castellano, no lo superaría ni el 5% de la población.
Para ejemplizar esto que has dicho...

Fíjate como ejemplo que los gallegos casi nunca usamos el preterito perfecto compuesto.... es decir nunca decimos "he llegado a casa" siempre decimos "llegué a casa" aunque acabe de llegar ahora mismo siempre lo decimos en pasado (pretérito perfecto simple).

Esto es así por la influencia del gallego... directamente aprendemos mal el castellano y nos olvidamos del preterito perfecto compuesto.
Yo personalmente llevo desde 2º De la Eso recordandome diariamente que tengo que usarlo.

 
Última edición:

Coronel Abdullah

Madmaxista
Desde
26 Feb 2013
Mensajes
4.728
Reputación
13.358
En realidad es más importante los tonos que las consonantes porque ni los mismos chinos hablan todos igual, cada uno con su dialecto y donde más varía es en las consonantes o vocales, de modo que los tonos sirven de mejor guía para entender la palabra
Y tampoco te creas. Ya solo entre el estándar de Taiwán y el de China continental (lo que se oye por la tele) cambian los tonos de cientos de palabras comunes. Dentro de China también, y eso sin salir de las zonas de mandarín... Pero bueno, maomeno se van entendiendo...
 

Teuro

Será en Octubre
Desde
26 Ago 2006
Mensajes
27.814
Reputación
63.248
Para los ingleses, es mucho más fácil aprender alemán, por ejemplo, que español.
Eso no es cierto. Para los ingleses el español, portugues e italiano son considerablemente más fáciles de aprender que el alemán. El francés también se les atraganta un poquito, y eso que tienen un vocabulario común muy grande. El vocabulario alemán y su gramática son sencillamente terroríficos.
 

Teuro

Será en Octubre
Desde
26 Ago 2006
Mensajes
27.814
Reputación
63.248
Y una berenjena como una olla.
El español, para aprenderlo es chungo de narices debido a las conjugaciones verbales. Y por contra, el chino mandarín, es MUY facil de aprender (otra cosa es la caligrafía) ya que ni usan tiempos verbales ni género.
El chino tiene los tonos, cosa que no se usan en los idiomas occidentales y resulta algo chungo de aprender. Pero sobre todo es escribirlo, para que te hagas una idea, los jóvenes chinos están con 16 años todavía aprendiendo caligrafía.
 

Teuro

Será en Octubre
Desde
26 Ago 2006
Mensajes
27.814
Reputación
63.248
Si vale pero eso demuestra que se puede aprender siendo chino, pero no que les resulte sencillo o más sencillo que el inglés o el japonés por poner ejemplos. Lo que digo es que para hablantes de lenguas romances o influidas como el inglés el español es de lo más sencillo en comparación pero no es universal. No creo que haya un acuerdo para identificar a la lengua más sencilla salvo que sean lenguas artificiales basadas en reglas compartidas por muchas ya existentes o que se tengan que aprender desde cero para todos por igual (klingon?)
Para los nórdicos el español, francés e italiano lo ven iguales. Para un asiático el inglés y el español deben parecerle sencillamente el mismo idioma.
 

Teuro

Será en Octubre
Desde
26 Ago 2006
Mensajes
27.814
Reputación
63.248
Yo creo que eso depende tambien de los que lo aprendan, por ejemplo los serbios y croatas tienen una gran facilidad para aprender el español. Y los alemanes tambien lo suelen aprender con bastante rapidez.
Los alemanes juegan con ventaja frente a nosotros. A ver, la principal diferencia entre el inglés y el alemán es que en inglés los sustantivos de origen latino se consideran siempre más formales y cultos que los de origen germánico, esto ha hecho que el idioma sea en un más del 70%-80% con vocabulario latino. En alemán ocurre justo lo contrario, cuando existe el término latino y el germano siempre prefieren el germano. ¿Qué ocurro con esto? Que tienen un montón de vocabulario latino que no se usa ni verás normalmente en textos escritos ni hablados pero que ellos medio conocen mientras que a nosotros todo el vocabulario germano lo vemos extrañísimo.
 

Anticriminal

github.com/NavyTitanium/Fake-Sandbox-Artifacts
Desde
24 Mar 2020
Mensajes
5.708
Reputación
5.153
Lugar
https://github.com/1tayH/noisy
Para los nórdicos el español, francés e italiano lo ven iguales. Para un asiático el inglés y el español deben parecerle sencillamente el mismo idioma.
Les parecería el mismo idioma tan sólo por el alfabeto en tal caso.

Las palabras usan conjuntos de consonantes totalmente distintas, por ejemplo ¿que palabra en español usa el th? Ninguna. Y como este ejemplo muchísimos.
 

Abrojo

Fachosférico galáctico
Desde
1 Jun 2018
Mensajes
44.830
Reputación
108.602
Lugar
Luxe
El chino tiene los tonos, cosa que no se usan en los idiomas occidentales y resulta algo chungo de aprender. Pero sobre todo es escribirlo, para que te hagas una idea, los jóvenes chinos están con 16 años todavía aprendiendo caligrafía.
A mí es algo que me resulta muy interesante y curioso ya que la tecnología actual ha permitido la pervivencia de los ideogramas mientras que las máquinas de escribir chino eran muy aparatosas. A día de hoy cada vez menos se usa la escritura a mano y casi todo el mundo teclea, lo que para los chinos les permite aprender y familiarizarse con un alfabeto latino y escribir en pinyin para que el software les transcriba a ideograma, en ocasiones les completa casi frases enteras de entre las opciones a elegir, de acuerdo a ciertos algoritmos, con los primeros ideogramas.

Igual son la primera civilización en abandonar la escritura manual definitivamente en el futuro. Ojo al parche. No sé qué consecuencias tiene eso para el desarrollo y el aprendizaje; yo siempre he creído muy necesario el tener una actividad manual de escritura para fijar ideas y conceptos aunque en mi caso es por uso de fórmulas y dibujos, en el caso de la escritura pura, no sé si ya la actual generación o las que estén por venir, tendrán un uso más natural de los teclados. A fin de cuentas a día de hoy todas las discusiones y escritos creativos los hacemos en foros y chats.