white_soul
Madmaxista
- Desde
- 3 Oct 2012
- Mensajes
- 7.368
- Reputación
- 14.616
Bueno pues que la cambien por amacabras.
?Entonces habrá que decir jovenlandes?
"Fiestas de norteafricanos y cristianos":
http://2.bp.blogspot.com/-pwFfgQ4xRYI/UPlA5lU8GTI/AAAAAAAAF2c/FeyIhjALn5c/s1600/jovenlandeses%2By%2BCristianos%2BElda-2011.JPG
O que las prohíban directamente, son celebraciones claramente rasistas.
La discoteca 'La Meca' busca nuevo nombre por las amenazas de islamistas
La macrodiscoteca 'La Meca' de Águilas, reabierta al público el pasado 18 de agosto tras 20 años cerrada, se ha visto inmersa estos días en una polémica en internet por su nombre, lo que tuvo su punto culminante con el ataque directo a su página web por parte de un 'hacker' con amenazas para que lo modifiquen.
La discoteca ha sido visitada desde su apertura por unas cien mil personas, según aseguró su propietario, un conocido periodista deportivo, quien ha convocado un concurso de ideas en la web del local para modificar el nombre, y se ha puesto en contacto con la comunicad islámica local para explicarles que nunca se quiso provocar y que su nombre proviene de los años 80, y no de ahora.
"jovenlandés" es una palabra que podríamos usar tranquilamente si no fuera porque muchos xenófobos (lo deduzco por lo que dices) la habéis desprestigiado y convertido en insulto. Yo la reivindico como una palabra más, pero entiendo que también tiene una acepción negativa que el diccionario haría bien en recoger.
Lo mismo pasa con la palabra "neցro" que yo utilizo sin problemas si pienso que no voy a ofender. Porque no veo ofensa ninguna en ella, pero sé que hay gente que la ha utilizado durante mucho tiempo peyorativamente hasta el punto de que muchos neցros se ofenden si se pronuncia. Cosa que entiendo pero creo que debe superarse. Para a mí, describir a un niño neցro como "de tonalidad" me parece una cursilería. Y la culpa la tienen los xenófobos, sin duda.
Y recuerdo que de niña, en la escuela (nunca en mi casa, porque no me educaron padres racistas ni xenófobos, de ahí que, por ejemplo, pudiera tener tranquilamente dos amigas gitanas), pero en la escuela, decía, cuando alguien escupía se le llamaba "judío". Porque escupir a otros niños era de "judíos". No sé por qué, si de la Biblia o de dónde salía eso.
Y también recuerdo que alguien me enseñó, no sé, en el barrio supongo, una especie de dicho que era algo así como "Cuando llueve y hace sol, sale el arco del Señor. Cuando llueve y hace frío, sale el arco del judío", que daba a entender que uno era bueno, bello, era el arco iris, y el otro era un arco oscuro y feo.
Luego, cuando eres consciente de esas cosas y de lo que significan, destierras esas sencilladas de tu boca. Pero están en el ambiente, salen de alguna parte. Y son los prejuicios étnicos o raciales o religiosos con los que hemos convivido los españoles durante décadas.
Por supuesto que "jovenlandés" no es insulto si definimos así a una persona norteafricana o joven, pero en la España del siglo XXI se suele utilizar a menudo como insulto y eso no se puede negar. Y para muestra, este foro.
"jovenlandés" es una palabra que podríamos usar tranquilamente si no fuera porque muchos xenófobos (lo deduzco por lo que dices) la habéis desprestigiado y convertido en insulto. Yo la reivindico como una palabra más, pero entiendo que también tiene una acepción negativa que el diccionario haría bien en recoger.
Lo mismo pasa con la palabra "neցro" que yo utilizo sin problemas si pienso que no voy a ofender. Porque no veo ofensa ninguna en ella, pero sé que hay gente que la ha utilizado durante mucho tiempo peyorativamente hasta el punto de que muchos neցros se ofenden si se pronuncia. Cosa que entiendo pero creo que debe superarse. Para a mí, describir a un niño neցro como "de tonalidad" me parece una cursilería. Y la culpa la tienen los xenófobos, sin duda.
Y recuerdo que de niña, en la escuela (nunca en mi casa, porque no me educaron padres racistas ni xenófobos, de ahí que, por ejemplo, pudiera tener tranquilamente dos amigas gitanas), pero en la escuela, decía, cuando alguien escupía se le llamaba "judío". Porque escupir a otros niños era de "judíos". No sé por qué, si de la Biblia o de dónde salía eso.
Y también recuerdo que alguien me enseñó, no sé, en el barrio supongo, una especie de dicho que era algo así como "Cuando llueve y hace sol, sale el arco del Señor. Cuando llueve y hace frío, sale el arco del judío", que daba a entender que uno era bueno, bello, era el arco iris, y el otro era un arco oscuro y feo.
Luego, cuando eres consciente de esas cosas y de lo que significan, destierras esas sencilladas de tu boca. Pero están en el ambiente, salen de alguna parte. Y son los prejuicios étnicos o raciales o religiosos con los que hemos convivido los españoles durante décadas.
Por supuesto que "jovenlandés" no es insulto si definimos así a una persona norteafricana o joven, pero en la España del siglo XXI se suele utilizar a menudo como insulto y eso no se puede negar. Y para muestra, este foro.
Disfruten de lo multiculturalizado...
O de fuera vendrán que de tu lengua te echarán...
::
Un abogado pide a la RAE que la palabra «jovenlandés» se considere una acepción racista - ABC.es
El letrado Hilal Tarkou argumenta que se «generan numerosos conflictos» derivados de este término y que están recogidos en el Código Penal
El abogado de Reus Hilal Tarkou ha instado a la Real Academia Española a que el diccionario normativo recoja la acepción racista de la palabra jovenlandés, ha informado la entidad Watani, presidida por el propio Tarkou.
El presidente de Watani Asociación para la convivencia y desarrollo, Hilal Tarkou, ha pedido por escrito al director de la RAE, José Manuel Blecua, a que los diccionarios recojan la acepción racista de la palabra jovenlandés, ahora no reseñada.
Tarkou argumenta en su petición que se «generan numerosos conflictos» derivados de esta palabra y que están recogidos en el Código Penal, con los artículos 208 y 510 , que hacen referencia a la discriminación de una persona en función de su origen o creencia.
La palabra jovenlandés tiene once acepciones en el diccionario, como «Natural del África septentrional frontera con España», «Perteneciente o relativa a dicha Parte de África» y «Que profesa la religión islámica».
Sin embargo, el abogado reusense considera que «las definiciones de la palabra jovenlandés no coincide en absoluto con el contenido de la misma en la actualidad» y señala que hoy día. «constituye un insulto para muchos ciudadanos de origen del norte de África».
Por todo ello , Watani reclama que la RAE rectifique dado que «llamar jovenlandés a un jovenlandés queda impune» pese al contenido «racista y xenófobo» actual, lo que genera, a juicio del abogado, «una grave indefensión debido a la definición de la RAE».
La definición del diccionario de la palabra «jovenlandés», señala Tarkou, «sacrifica derechos humanos fundamentales como la igualdad ,el honor, la imagen, la intimidad y el propio derecho a la tutela judicial efectiva consagrados en los artículos 14,18 y 24 de la Comunidad Europea».
El amable jovenlandés de Cataluñistán que quiere cambiar el diccionario:
Hasta los usanos usan la palabreja. jovenlandia = jovenlandés CCO
https://en.wikipedia.org/wiki/Morocco
LA ACEPCIÓN de jovenlandés con significado despectivo/desconfianza [/B] es mas cercana y viene de las guerras hispano /jovenlandess del siglo XIX (desastre de anual , el rif , los soldados jovenlandeses del ejercito de franco , la guardia jovenlandesa de franco , .....)