La canción del anuncio de la lotería de Navidad 2021, pegadiza, folk, muy bonita, tiene una letra peculiar.
El anuncio está rodado en el valle de Baztán (Navarra), que es donde se dieron las colonias de agotes (proscritos) y también anda cercano a Zugarramurdi. Otro anuncio con intento de hacer creer que los españoles son gente muy buena y van haciendo favores a los demás de forma altruista, cuando en este país no hay más que me gusta la fruta sueltos. Lagrimeo que se empezó a ponerse moda hace unos cuatro años con anuncios depresivos. Este por lo menos no saca a gente llorando.
No es una canción navideña per se, habla del invierno, lo que pasa que por lo visto un grupo llamado Pentatonix la publicó en un álbum recopilatorio de Navidad y está asociada a la Navidad. Esta es la versión de Fleet Foxes, tiene ya lo menos 11 años.
"I was amowing the, I was amowing the
I was amowing the, I was amowing the
I was amowing the, I was amowing the
I was amowing the, I was amowing the
I was amowing the pack, all swallowed in their coats
With scarves of red tied 'round their throats
To keep their little heads from falling in the snow
And I turned 'round and there you go
And Michael, you would fall and turn the white snow red
As strawberries in the summertime
I was amowing the pack, all swallowed in their coats
With scarves of red tied 'round their throats
To keep their little heads from falling in the snow
And I turned 'round and there you go
And Michael, you would fall and turn the white snow red
As strawberries in the summertime
I was amowing the pack, all swallowed in their coats
With scarves of red tied 'round their throats
To keep their little heads from falling in the snow
And I turned 'round and there you go
And Michael, you would fall and turn the white snow red
As strawberries in summertime"
A mí me parece que dice "I was amow on the EYE" (yo estaba siguiendo con el ojo) o (estaba siguiendo al ojo).
Traducción rápida:
"Yo iba siguiendo a la multitud
Todos tragados (envueltos) en sus abrigos
Con bufandas rojas atadas alrededor de sus gargantas
Para no dejar sus pequeñas cabezas caer en la nieve
Y miré a todos lados y allí ibas tú
Y Michael, caerás, convirtiendo la nieve en roja como las fresas en verano"
Una de las interpretaciones es que va sobre la revolución francesa. Al parecer, los que estaban a favor de la revolución llevaban bufandas rojas para identificarse públicamente a favor de la revolución. La moda de la época también era llevar abrigos con cuellos largos que parecían hacer el efecto óptico de "tragarse las cabezas" de la gente. Por eso la canción dice que para mantener sus cabezas a salvo de caer en la nieve (la muerte por ejecución) llevan "bufandas rojas en su garganta".
Según las interpretaciones que se dan sobre esta canción, una posible (tomada de los comentarios de YouTube), es que parecen estar haciendo referencia a una escena de guillotina durante la revolución, en la que la gente con sus bufandas rojas (partidarios de la revolución), están a punto de presenciar una ejecución con guillotina pública, y al parecer es un tal Michael el que no lleva la bufanda, asumen que no está a favor de la revolución por no llevarla, y por lo tanto le cortan la cabeza.
Esto ya es una opinión personal tras leer I tereptaciones. Creo que el llevar la bufanda roja para salvar el pescuezo, me recuerda el llevar la mascarilla para no identificarte públicamente como en contra de la farsa del timovirus. Sino te "cortan la cabeza" en sentido figurado, van a por ti los covidianos radicales y afines a la nueva estultidez. Solo se me ocurre eso. No se por que han elegido está canción los del anuncio, o solo porque pega para tiempos de invierno y Navidad, al fin y al cabo la lotería tiene lugar un día después del solsticio y es el día 22 el que inaugura la navidad oficialmente en España.
El anuncio, como dije antes, está rodado en el valle de Baztán, donde vivían los agotes a los que puteaban sin piedad. Una forma de identificar agotes (proscritos) era colocánfoles una pata de oca dibujada en color rojo para que todo el mundo supiera que eran unos apestados.
Otros dicen que el Michael de la canción es el arcángel Miguel que "cae" y convierte la nieve en roja como "las fresas en el verano". Miguel no cayó en el Apocalipsis, en todo caso sería Lucifer, lo que hizo Miguel fue dar de baja de la suscripción de la vida al malo cuando intentó revelarse contra Dios. A menos que esté aludiendo a la batalla de Miguel en el infierno cargándose al ángel caído.
Una interpretación más normal, es que habla de un grupo de críos jugando en la nieve, y uno de ellos, Michael, se mete una leche contra la nieve y se rompe la cabeza. La canción tiene referencias a la muerte de algún modo.
Tenemos a Michael, cabezas, sangre, bufandas rojas, abrigos de cuello largo que parecen "tragar las cabezas", nieve y fresas en verano. Analicen simbología, estimados conforeros.
¿Rodarán cabezas?. ¿Habrá una revolución o algo por el estilo?.
¿están los del anuncio ayudando a los vecinos para que ninguno de quedé sin premio y así nadie "pierda la cabeza"?.
Una de las interpretaciones de la canción es que un soldado ve como caen sus compañeros de grupo, eso explicaría como los vecinos se ayudan entre ellos porque saben a quien ayudar.
El vídeo de la canción, de Fleet Foxes (creo que son de Seattle), no parece tener nada que ver con la canción. De hecho va de unos hombres en el invierno de su vida, ya ancianos, quizás son los artistas, y uno de ellos coge una rueda e intenta volver a la primavera de su vida dando marcha atrás en el tiempo. Pero es inevitable y la vejez y la muerte aparecen, porque todos vamos a palmar tarde o temprano.
O quizá sí que tiene algo que ver la canción con el vídeo porque la connotación con la muerte (himno del invierno) se relaciona con la juventud en contraposición (fresas en verano).