Series o pelis hindúes, hay algo que no entiendo.

luisgarciaredondo

Madmaxista
Desde
17 Jul 2015
Mensajes
28.547
Reputación
76.699
Pues eso que últimamente veo alguna peli o incluso serie india por esto de que las occidentales y su cada vez más evidente afán manipulador o adoctrinador me provocan auténtico rechazo y da repelúsncia.

Y hay algunas cosas que me sorprenden o me intrigan. La más evidente es que la mayor parte del tiempo hablan en lo que supongo que es "hindi" pero muchas veces intercalan frases o palabras en inglés y no entiendo porqué. Si fuesen términos sueltos tiene su lógica ¿Pero párrafos e incluso diálogos enteros?

He llegado a suponer que quizás en esos casos es porque quizás ese personaje en concreto está hablando con otros que hablan otro dialecto indio muy distinto y tienen que usar el inglés. Pero no estoy seguro. Además es un inglés con mucho acento, que no se esfuerzan en pronunciar con corrección, como si fuese a su vez una especie de jerga hindú basada en ese idioma.

En suma que me tienen totalmente despistado. Porque no sé que narices hablan o porqué lo hacen de una forma u otra de forma un tanto impredecible.

¿Alguien que haya vivido en la India y sepa de lo que hablo?
 
Desde
27 May 2020
Mensajes
2.444
Reputación
11.164
Tienen mucho caos con los idiomas y mezclan mucho, no me sorprende que lo hagan también en las pelis, además en ciertas areas de la india no hablan mucho hindi y es normal que cambien a inglés.

Luego esa jerga que dices que has escuchado, es una mezcla de hindú e inglés que llaman Hinglish que se enseña en los colegios.
 

dabrute 2.0

Madmaxista
Desde
16 Ago 2021
Mensajes
10.028
Reputación
27.119
Es algo normal y natural en sociedades multilingües.

Como anécdota te diré que en ocasiones la gente ni se da cuenta de que cambian de idioma (code switching).
 

Gerión

Madmaxista
Desde
18 Feb 2017
Mensajes
3.905
Reputación
12.805
Efectivamente, es el llamado code switching y ocurre por todas partes... menos en Europa.

En el mundo hispano lo tienes en hablantes de quechua de los Andes, que intercalan frases en español, y también en los hispanos de EEUU entre el español y el inglés. Estos últimos son más mediáticos. En lugares como Filipinas también se intercambia continuamente entre tagalo e inglés (taglish), con otras múltiples combinaciones por toda Asia (hinglish, singlish...). Lo encontramos también muy cerca en el Magreb, entre el árabe dialectal y el francés. En las grandes ciudades subsaharianas hay familias con los abuelos de diferentes tribus, los padres hablando la lengua de la región, y los nietos hablando inglés o francés, todos sentados en la misma mesa.

En general, en el mundo no existe el celo lingüístico de tipo nacionalista y normativo que solemos enfrentar en nuestras latitudes.
 

qbit

Sith qbitiano
Desde
23 Ene 2008
Mensajes
27.619
Reputación
53.198
Lugar
Madridlandia
Además es un inglés con mucho acento, que no se esfuerzan en pronunciar con corrección
¿Con corrección según quién? El inglés indio es así, igual que el yanqui o el británico son de otra manera. No es menos correcto el inglés indio que el yanqui o el británico.
 

luisgarciaredondo

Madmaxista
Desde
17 Jul 2015
Mensajes
28.547
Reputación
76.699
¿Con corrección según quién? El inglés indio es así, igual que el yanqui o el británico son de otra manera. No es menos correcto el inglés indio que el yanqui o el británico.
Con corrección desde el punto de vista de lo inteligible. No es que hablen con acento, es que es un acento tan cerrado que practicamente no se entiende. No es que yo sea un experto hablando inglés, pero en general cuando los diálogos son sencillos los entiendo, si encima la persona no es nativa aún más. Pero en este caso que menciono así solo digan "My tailor is rich" cuesta trabajo identificar las palabras. Sabes que habla inglés por la pura cadencia y sonido, pero no se entiende una hez. No es el típico deje hindú del que se burlan los ingleses o el acento que se puede oir en pelis occidentales cuando sale un indio. Es mucho más marcado e intuyo que incluso puede cambiar muchas palabras. Algo así como si un español hablase inglés leyéndolo tal cual suena en castellano.

Y efectivamente, ahora que lo mencionan otros foreros, me da la impresión que intercalan palabras de los dos idiomas.

En suma que no sé como se entienden unos a otros, menudo revoltijo. Aunque para ser justos la verdad es que prácticamente el 90% de lo que hablan es "hindi" o eso me parece a mi al menos.
 

qbit

Sith qbitiano
Desde
23 Ene 2008
Mensajes
27.619
Reputación
53.198
Lugar
Madridlandia
Con corrección desde el punto de vista de lo inteligible. No es que hablen con acento, es que es un acento tan cerrado que practicamente no se entiende. No es que yo sea un experto hablando inglés, pero en general cuando los diálogos son sencillos los entiendo, si encima la persona no es nativa aún más. Pero en este caso que menciono así solo digan "My tailor is rich" cuesta trabajo identificar las palabras. Sabes que habla inglés por la pura cadencia y sonido, pero no se entiende una hez. No es el típico deje hindú del que se burlan los ingleses o el acento que se puede oir en pelis occidentales cuando sale un indio. Es mucho más marcado e intuyo que incluso puede cambiar muchas palabras. Algo así como si un español hablase inglés leyéndolo tal cual suena en castellano.

Y efectivamente, ahora que lo mencionan otros foreros, me da la impresión que intercalan palabras de los dos idiomas.

En suma que no sé como se entienden unos a otros, menudo revoltijo. Aunque para ser justos la verdad es que prácticamente el 90% de lo que hablan es "hindi" o eso me parece a mi al menos.
Pues a mí el acento indio, de la India, me parece fácil de entender.
 

Xio Kha Go Du Roo

Vegana que come lo que le da la gana
Desde
25 Nov 2019
Mensajes
430
Reputación
726
La mayoría de estas películas se ruedan en hindi aunque el lugar de rodaje suele ser Bombay, que pertenece a Maharashtra, donde el idioma oficial es el marathi, no el hindi.
Ellos intercalan frases en inglés, al igual que los latinos en Miami, porque la mayoría de ellos suelen tener muy buen nivel de inglés, aparte de que también es el idioma de los negocios.
Cada estado de la India produce películas en su idioma, pero ninguno llega al nivel artístico y técnico que tienen las películas de Bollywood.
 

Ignatius

Gente de Orden
Desde
8 May 2007
Mensajes
18.771
Reputación
47.426
Lugar
en la Nueva Sub-Normalidad
Hablan inglés como el puñetero trastero, y lo peor es que ellos están convencidos de que hablan un inglés cojonudo.
En una conversación entre un montón de gente de varios países nos entendíamos todos a la perfección menos a una tía de la india, que no parábamos de pedirle que repitiera, y la tía se enfadó diciendo que no la queríamos entender por racismo, que ella hablabla un english of the queen perfectísimo.
 

Satori

Madmaxista
Desde
16 Jul 2012
Mensajes
12.974
Reputación
24.070
A mí me cuesta entenderles
Ambas cosas son ciertas. Hay hindues a los que se les entiende perfectamente, pero la mayoria ha aprendido el idioma sin salir de la India y a esos no les entiende nadie. Recuerdo una época en la que una empresa para la que trabajo a veces subcontrató la asistencia informática a unos hindues, y estos prestaban sus servicios desde algún sitio de la India: llegó un momento que el desbarajuste fue tal que me tuve que plantar y exigir que las comunicaciones fuesen por escrito. Y aún así había que aclarar muchas veces lo que querían decir.
 

RayoSombrio

Madmaxista
Desde
17 Ene 2021
Mensajes
24.243
Reputación
45.897
Lugar
Progreluña
En la India hay miles de idiomas y dialectos. El inglés es el idioma que les sirve para entenderse en muchos casos.