¿Regalos idiotas?

  • Autor del tema No Registrado
  • Fecha de inicio
Si, te dicen que pone tu nombre y luego en realidad pone "vehiculo de carga pesada" como en el tatuaje de alguno :D
 
Simplemente escriben caracteres que suenan de forma parecida.

El significado muchas veces no tiene ni pies ni cabeza.

Por cierto, vaya robo.

EDIT: A modo de ejemplo, he averiguado el significado de los 3 ideogramas del cuadro de fondo neցro.

埃斯特

polvo + esto/ese tipo de + especial

Desconozco la lectura en chino.

EDIT2: Juas. OWNED. Una traduccion via google me da que significa Esteban. Jojojo... me pregunto cuantas Estefanias habrá por ahi con "Esteban" en chino tatuado en el pompis. xDDD
 
Última edición:
Red Six Lima le regaló un anillo de 20 céntimos a la chati como detalle romántico.

¿puede haber algo más petulante?
 
Simplemente escriben caracteres que suenan de forma parecida.

El significado muchas veces no tiene ni pies ni cabeza.

Por cierto, vaya robo.

EDIT: A modo de ejemplo, he averiguado el significado de los 3 ideogramas del cuadro de fondo neցro.

埃斯特

polvo + esto/ese tipo de + especial

Desconozco la lectura en chino.

EDIT2: Juas. OWNED. Una traduccion via google me da que significa Esteban. Jojojo... me pregunto cuantas Estefanias habrá por ahi con "Esteban" en chino tatuado en el pompis. xDDD

jajajaja que bueno, lo acabo de comprobar y tienes razón:

Traducción: chino (detectado automáticamente) » español
Esteban
 
jajajaja que bueno, lo acabo de comprobar y tienes razón:

Creo que ya comprendo el porque. Al final no habrá owned. :(

Esteban --> Stephan(y) --> Estefania.

Vamos, que Esteban y Stephany suenan casi igual, y como ya dije, lo que se hace es usar una escritura que foneticamente suene de forma parecida.

Ademas, buscando en google images salen fotos de tenistas (¿?) tanto hombres como mujeres; lo que no me he molestado en comprobar es su nombre...

EDIT: El segundo nombre (塞萨尔 -> Cesar) también es correcto.
 
Última edición:
Volver