Aclaro que están discutiendo entre Uds.
OTRA COSA (inmortalidad del alma, resurección, etc.) en la que
NO VOY A METERME AHORA.
Pero, el tema de fondo me resulta apasionante y, a riesgo de hacer un pequeño off topic en el tema -
renko me disculpará-, me parece conveniente aportar un brevísimo punto respecto a la cuestión de los
TEXTOS BIBLICOS.
No deja de sorprenderme -y no lo digo por los compañeros que voy a citar, sino que lo digo en general- cuánta ignorancia tenemos
TODOS en esta materia (me incluyo obviamente).
La Biblia en si misma no es más que una recopilación y selección de textos financiada por emperador Constantino en el siglo IV.
===
Veamos:
1) Empecemos por separar la situación del
ANTIGUO TESTAMENTO (o textos sagrados alubios), del
NUEVO TESTAMENTO (textos cristianos) porque son dos cosas diferentes.
Los judíos tienen un cuerpo de escrituras sagradas (a las que consideran
DICTADAS o INSPIRADAS por Dios) cuya duplicación tiene que hacerse de modo
MUY PRECISO para
evitar CUALQUIER CAMBIO y que, obviamente,
SOLO PUEDE ESCRIBIRSE Y LEERSE EN HEBREO !!
Para peor,
el hebreo original -tanto en hebreo como en arameo en el que también hay algunos textos- carece de puntuaciones, vocales, mayúsculas y minúsculas, etc. por lo que, muchas palabras
dependen del CONTEXTO o bien
de la TRADICION para poder ser pronuncias o interpretadas.
Los textos judíos se componen de
TRES partes -con varios textos cada una- que, juntas, forman
el TANAJ (denominación de la "Biblia" judía):
- La Torá (תּוֹרָה), ‘Instrucción’ o ‘Ley’
- Los Nevi'im (נְבִיאִים), ‘Profetas’
- Los Ketuvim (כְּתוּבִים), ‘Escritos’
Qué libros integran cada sección (hablamos del Tanaj judío) la tienen aquí:
Tanaj - Wikipedia, la enciclopedia libre
A título de ejemplo -y para que nos entendamos- la Torá se forma con
CINCO (5) libros o textos:
- Génesis (בֵרֵאשִׁית) [bereshit ‘en el comienzo’]
- Éxodo (שְמוֹת) [shmot ‘nombres’]
- Levítico (וָיִקְרָא) [vayikra ‘(y) lo llamó’]
- Números (בַמִדְבָר) [bamidbar ‘en el desierto’]
- Deuteronomio (דְבָרִים) [dvarim ‘palabras’]
Y, otro tanto ocurre con
"Profetas" (8 libros, el último con los 12 profetas menores) y con
"Escritos" (11 libros).
Hablamos de
veinticuatro (24) libros aunque, varios de ellos pueden subdividirse o contar por separado (caso de los 12 profetas menores, etc.) y, de allí se llega a las versiones de
39 libros (que usan los Protestantes en el Antiguo Testamento de sus Biblias) pero que, en esencia, son
estos 24 libros originales.
===
2) Estos textos, para poder ser utilizados por los judíos de la primera diáspora -mucho de ellos distribuidos en la zona helénica- fueron
traducidos al GRIEGO a pedido de
Ptolomeo II Filadelfo (Monarca Egipcio de la época Ptolomea de influencia griega) en el Siglo III A.C.
Ptolomeo II quería -además- contar con esta documentación para la famosa (y completa) Biblioteca de Alejandría (centro del saber universal luego destruído).
Para ello dispuso que
72 sabios traductores judíos -puestos por el Sumo Sacerdote de Jerusalém- hicieran 72 traducciones en paralelo para luego, poder compararlas y corregir errores.
Dado que la palabra de Dios
NO PUEDE SER MODIFICADA, este método, si bien facilitaba una traducción al griego, se aseguraba que
NO HUBIERA ALTERACIONES (recordar que el hebreo antiguo no tiene signos de puntuación, vocales, etc.).
Esta traducción se la conoce como
"La Septuaginta" o la
"LXX" (setenta romano) redondeando los 72 traductores que intervinieron en ella.
Se dice que "milagrosamente" al comparar todos los textos
NO HABIA DIFERENCIA EN ELLOS lo que fue considerado como una "prueba" de que la traducción era correcta y que Dios la inspiraba.
Septuaginta - Wikipedia, la enciclopedia libre
La traducción total
duró 180 años (con diferentes traductores pero siempre con el número "divino" de 72) empezando en el
280 AC y terminando en el
100 AC. (bajo diferentes monarcas egipcios).
Así que acá tenemos un primer paso donde:
a) Texto hebreo y arameo
ORIGINAL
b) Traducción "oficial" al griego... la
SEPTUAGINTA.
===
3) Para hacer esto más complicado aquí ocurren
tres hechos adicionales:
3.1.- Textos del Tanaj
EN GRIEGO.
3.2.- El
CANON judío (o
Canon Palestinense)
3.3.- La versión
MASORETICA del TANAJ
Haciendo corto el asunto:
3.1.- Textos del Tanaj EN GRIEGO.
Algunos textos judíos se incorporaron
directamente en GRIEGO. No existe -o no está claro- que haya versión en hebreo o arameo de los mismos.
Son siete (7) libros adicionales que, si bien los judíos
RECONOCEN y toman como INSPIRADORES, no forman parte de su Canon pero
si están en las Biblias CATOLICAS (más no en las Protestantes)
Estos textos son
SIETE LIBROS y algunos
AGREGADOS en otros.
El detalle lo pueden ver aquí:
Deuterocanónicos - Wikipedia, la enciclopedia libre
Acaremos que TODO ESTO OCURRE
antes del año 30 AC, no son agregados "modernos".
3.2.- El CANON judío (o Canon Palestinense)
Por su parte, los judíos en el S II DC (después de Cristo), a fin de separar las aguas con los cristianos que usaban las versiones "griegas" del Tanaj, proceden a fijar un CANON.
En este CANON, están los textos originales HEBREOS Y ARAMEOS y, dado que no hay fuentes en ese idioma
se dejan por fuera los libros SI INCLUIDOS en la SEPTUAGINTA GRIEGA pero no en el TANAJ JUDIO.
Lo textos no incluídos en el Tanaj, pasan a conocerse como
"deuterocanónicos" (los que están fuera del canon).
Deuterocanónicos - Wikipedia, la enciclopedia libre
3.3.- La versión MASORETICA del TANAJ
Por si todo esto no fuera complicado, los judíos, a lo largo de los siglos posteriores (entre los siglos VI al X DC) fueron acomodando los textos del Canon a un hebreo más moderno (con vocales y demás) que da lugar al TEXTO MASORETICO que es el que HOY USAN oficialmente.
Texto masorético - Wikipedia, la enciclopedia libre
===
Hay diferencias entre el
texto MASORETICO y las traducciones de la
SEPTUAGINTA pero, las diferencias masoréticas, aunque sean las "oficiales" para el judaísmo moderno son
entre 700 a 1000 años POSTERIORES a los textos ORIGINALES usados en la traducción al griego.
===
Así que, podemos decir -hasta aquí- que tenemos:
a) Texto hebreo y arameo
ORIGINAL.
b) Traducción "oficial" al griego... la
SEPTUAGINTA.
c) Textos agregados o existentes en la SEPTUAGINTA que NO ESTAN en el TANAJ "oficial" (
los deuterocanónicos)
d)
Canon Judío Palestinense.
e) Actualización del Canon judío palestinense con las traducciones modernas:
TEXTO MASORETICO.
===
Si queremos entenderlo
CRONOLOGICAMENTE, tenemos:
a) Texto hebreo y arameo
ORIGINAL.
==> Se discute pero, pueden ser del S V AC (500 años antes de Cristo, se suman en diferentes épocas)
b) Traducción "oficial" al griego... la
SEPTUAGINTA.
==> Se hace sobre los TEXTOS ORIGINALES y es un trabajo que empieza en 280 AC y se termina en 100 AC.
c) Textos agregados o existentes en la SEPTUAGINTA que NO ESTAN en el TANAJ "oficial" (
los deuterocanónicos)
==> Estos libros son incorporados durante su conformación y ya estaban todos en el 30 AC (tanto los que luego son canónicos, como los que luego se consideran deuterocanónicos)
d)
Canon Judío Palestinense.
==> Es el "CANON" que fijan los sabios judíos, sobre textos en HEBREO Y ARAMEO alrededor del S II DC.
e) Actualización del Canon judío palestinense con las traducciones modernas:
TEXTO MASORETICO.
==> Es la traducción del CANON que hacen los judíos, a un hebreo más moderno y, esa tarea se realiza entre los S VI al X DC.
===
4) Pero acá viene el tema que genera debate y es
LA VULGATA.
Vulgata - Wikipedia, la enciclopedia libre
A medida que el cristianismo había penetrado en el Imperio Romano empezaron las traducciones del griego al LATIN pero, esa tarea
recién se hace de MODO OFICIAL en el S IV DC (año 380 aprox)
En ella, ademas de consignarse los textos del NUEVO TESTAMENTO (lo dejo de lado), toma
la versión griega de la SEPTUAGINTA para hacer la traducción del ANTIGUO TESTAMENTO.
===
5) Los textos sagrados han sido investigados, corregidos, aclarados y modificados con el correr de los siglos pero, en lo que hace al
ANTIGUO TESTAMENTO lo que los católicos usan es una versión más o menos aproximada de la
SEPTUAGINTA -con los deuterocanónicos incluídos- en tanto que los judíos usan
los textos MASORETICOS y, los protestantes (con Lutero), optaron por tomar
el CANON JUDIO (masorético) aunque, ajustándolo en todo lo posible a la versión "oficial" que circulaba de la Vulgata.
Todo esto, a nivel de los católicos queda "ordenado" finalmente en el
Concilio de Trento (1545-1563)
===
Espero haberles aclarado -al menos sintéticamente- el tema.
===
Lo que hace a los textos del
NUEVO TESTAMENTO, es otra historia que la dejo para otro momento y lugar (para no extender el off topic).