*Tema mítico* : Terremoto y tsunami escala 9 en Japón (X)

¿ Dónde debería estar este hilo ?


  • Total de votantes
    202
  • Encuesta cerrada .
Estado
No está abierto para más respuestas.
Se limita el uso de los parques infantiles en Fukushima

El gobierno de Fukushima ha limitado el uso de cinco parques publicos en la prefectura a 1 hora al dia debido a los altos niveles de radiacion.

La semana pasada el gobierno central fijo un limite de seguridad de 3.8 microsieverts a la hora para actividades al aire libre.

El gobierno de Fukushima midio la radiacion en 13 parques y encontro que en cinco de ellos los niveles de radiacion alcanzaban o superaban el limite permitido.

Aconsejan también evitar poner arena o tierra en la boca y lavarse las manos y hacer gárgaras tras la visita.

NHK WORLD English

El lugar ideal para ir con tus hijos, vamos. Pobre gente. Y no me digais que no parece un chiste malo la noticia. ..
 
Consideran instalar un intercambiador de calor en el reactor 1

La Compañía de Electricidad de Tokio, TEPCO, estudia la posibilidad de instalar un intercambiador de calor para acelerar la restauración del sistema de enfriamiento del reactor número 1 .

TEPCO informó que un 70% del combustible nuclear parece haber sufrido daños y que se están inyectando 6 toneladas de agua por hora en el reactor.

Para enfriarlo de manera más estable, TEPCO busca elevar el nivel de agua en el contenedor del reactor hasta la altura de las barras de combustible.

Estima que el nivel actual es de unos seis metros desde el fondo del contenedor.

Están en estudio dos métodos de enfriamiento, que usan agua de mar y aire, respectivamente.

Para evitar el riesgo de mayores daños a causa de nuevas réplicas sísmicas, TEPCO considera preferible el uso de agua de mar.

Señala que las cañerías que conecten el contenedor del reactor con el intercambiador de calor deberán ser resistentes a terremotos, y que habrá que eliminar las sustancias radiactivas del agua de enfriamiento antes de introducirla en el intercambiador de calor.

Estos trabajos deben realizarse dentro del edificio del reactor, pero el nivel actual de radiación es demasiado alto e imposibilita la entrada de operarios. Este es uno de los muchos problemas que habrá que resolver antes de que se pueda instalar el intercambiador.

nhk world spanish.

Podriamos instalar el intercambiador ese, pero aaaahhhh , que ese edificio es un infierno radioactivo y no se puede entrar. Peque;o detalle. :rolleyes:
 
Vía Twitter

Radioactive materials found in Japanese bird feed | YONHAP NEWS

2011/04/25 16:16 KST

Radioactive materials found in Japanese bird feed

SEOUL, April 25 (Yonhap) -- Traces of radioactive materials have been detected in bird feed imported from Japan, though the concentration levels are below permissible levels, the government said Monday.

South Korea began checking animal feed imported from Japan for radioactive containments from March 29 onwards, after the Fukushima nuclear power station started releasing radioactive materials into the environment in mid-March. As of last week, 52 shipments totaling 390.3 tons of feed have been checked.

Googliano:


SEUL, 25 de abril (Yonhap) - Huellas de materiales radiactivos se han detectado en la alimentación de aves importadas de Japón, aunque los niveles de concentración están por debajo de los niveles permisibles, dijo el gobierno el lunes. Corea del Sur comenzó a revisar la alimentación animal importados de Japón para la contención radiactivas del 29 de marzo en adelante, después de la estación de energía nuclear de Fukushima inició la liberación de materiales radiactivos al medio ambiente, a mediados de marzo. Hasta la semana pasada, 52 envíos por un total de 390,3 toneladas de alimentos han sido verificados.
 
【2011年4月21日】福島第一原発周辺の放射線モニタリング結果(海洋含む)
- 21 de abril de 2011 - los resultados de control de radiación alrededor de la planta de Fukushima Daiichi la energía nuclear (incluidos los marinos)

<iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/sLsKqmyz790" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

de ohtageoresearch | Fecha de creación: 24/04/2011

アニメーションは下記の資料を用い、
陸上の単位はマイクロシーベルト毎時(micro sievert per hour)
海水は隔日に発表される資料をもとに作成
単位はベクレル/リットル(Bq/L)
データの欠測等のある測定点は前後の計測値を外挿または内挿している。

データの補間は米国Ctech社のMVSによるkrigingを使用
C Tech Development Corporation

資料データ 文部科学省 発表 福島原子力発電所周辺の放射線モニタリングデータによる。
???1???2???????????????????????????????????????? ??????

沿岸部のデータ及び海水のデータの一部は東京電力の発表資料による。
•Ÿ“‡‘æˆêŒ´Žq—Í”­“dŠ@Žü•ÓŠÂ‹«‚ւ̉e‹¿iŠC…A‹ó‹C’†A‚»‚Ì‘¼jb“Œ‹ž“d—Í

地図データは、電子国土より、基盤地図情報縮尺レベル25000を使用
Šî”Õ’n}î•ñƒ_ƒEƒ“ƒ[ƒhƒT[ƒrƒX

--
de ohtageoresearch | Fecha de Creación: 24/04/2011

Animación utilizando la siguiente información,
Unidad de tierra por microsievert hora (micro sievert por hora)
El agua se crea basándose en la información presentada en días alternos
Becquerel unidades por litro (Bq / L)
Un punto de medición y los datos no se encuentra o la interpolación y extrapolación de las mediciones antes y después.

Datos de la interpolación por kriging los Estados Unidos utilizando Ctech la MVS de
C Tech Development Corporation

Los datos de vigilancia radiológica de una planta de energía nuclear cerca del Ministerio de Educación dio a conocer datos del artículo Hukuzima.
???1???2???????????????????????????????????????? ??????

Algunos datos de las aguas costeras de los datos y la liberación TEPCO prensa.
•Ÿ“‡‘æˆêŒ´Žq—Í”­“dŠ@Žü•ÓŠÂ‹«‚ւ̉e‹¿iŠC…A‹ó‹C’†A‚»‚Ì‘¼jb“Œ‹ž“d—Í

Mapa de datos, en lugar de electrónicos de ul suelo datos del mapa base de los niveles de la escala 25000
Šî”Õ’n}î•ñƒ_ƒEƒ“ƒ[ƒhƒT[ƒrƒX
 
Vía chat de la conferencia

"Tasa de dosis de radiación y la mortalidad"

03.gif



Multivista de la conf. por si falla alguna pantalla:

USTWRAP multi view | 3532343%3A%3Avideonews-com-live |
 
[Emergency Statement and Demands] We urgently demand the withdrawal of the Japanese Government


[Emergency Statement and Demands] We urgently demand the withdrawal of the Japanese Government’s inhumane decision to force 20mSv per year radiation exposure onto children

Japanese page >>

On April 19th, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) notified the Board of Education and related institutions in Fukushima Prefecture the level of 20mSv per year (mSv/y) as a Radiation Safety Standard for schools in Fukushima Prefecture.

This is the standard to be used for school grounds and buildings. The Government has indicated that 20mSv/y is equivalent to 3.8 microSv per hour measured outdoors.

3.8 microSv/h is roughly 6 times [the 0.6 microSv/h] of “Radiation Controlled Areas” (0.6 microSv/h or more). The Labour Standards Act prohibits those under the age of 18 from working under these conditions. Forcing children to be exposed to such radiation doses is an exceedingly inhumane decision. Therefore, we condemn this in the strongest terms.

20 mSv/y is comparable to the [legally] recognized dose for inducing leukemia in nuclear power plant workers. It is also comparable to the maximum dose allowed for nuclear power plant workers in Germany.

In addition, this 20mSv standard [for Japanese children] does not take into account the fact children have higher sensitivity to radiation than adults, nor does it take into account any internal radiation exposure.

Currently, according to the radiation monitoring conducted at elementary and middle schools within Fukushima Prefecture, more than 75% of these schools have contamination levels comparable to “Radiation Controlled Areas” (0.6 microSv/h or more). Further, roughly 20% of the schools fall within “Individual Exposure Controlled Areas” (2.3 microSv/h or more) and are in an extremely dangerous situation.

The level set by the Japanese Government at this time amounts to coercion of this dangerous situation upon children, and, can interfere with voluntary measures by schools to minimize exposure.

MEXT states that 20mSv/y is based on the recommendation Pub.109 by the International Commission on Radiological Protection (ICRP) as well as on the reference levels in the band of 1 to 20 mSv/y as “Post Emergency Situation” Standards from the ICRP statement released on March 21st. The latter means MEXT has adopted the maximum level.

As of April 21st, there has been no substantive information disclosure by the Japanese Government on the decision-making process for establishing these standards. Moreover, no explanation has been given concerning why the Government has neither taken the sensitivity of children into consideration nor internal radiation exposure into account. The contents of the consultation held between MEXT and the Nuclear Safety Commission (NSC) are not disclosed, and the situation remains extremely opaque.

We demand the ***owing of the Japanese Government:
* Retraction of the “20mSv/y” standard for children.
* Disclosure of the names of experts, who deemed “20mSv/y” for children to be safe.

Note:
At the governmental negotiation held on April 21st, it became evident that the Nuclear Safety

Commission (NSC) concluded the 20mSv/y standard for children as “Permissible” without undertaking any formal consultation. Moreover, on April 22nd, the Commission reported to the office of Mizuho FUKUSHIMA, member of the Japanese Diet, House of Councillors that no minutes (records) exist of the 5 Nuclear Safety Commission members’ deliberation leading to the 20mSv/year standard.

References:
Expert comments cited from the articles on the establishment of the 20mSv/y standard (“Fukushima-Katastrophe – Japan legt hohe Strahlengrenzwerte für Kinder fest” or “Japan’s MEXT sets High Exposure Limits for Children”), Der Spiegel, April 21st, 2011. (See comparison to German workers.) Fukushima-Katastrophe: Japan legt hohe Strahlengrenzwerte für Kinder fest - SPIEGEL ONLINE - Nachrichten - Wissenschaft

Edmund Lengfelder (Otto Hug Radiation Institute), “The cancer risk will visibly rise in the future. By setting these standards, the government will steer clear of any liability legally, however not jovenlandesally.”

This petition is being organized by:
Green Action, Greenpeace Japan, Citizens’ Nuclear Information Center, Citizens Against Fukushima Aging Nuclear Power Plants (Fukuro-no-Kai), Osaka Citizens Against the Mihama, Oi, and Takahama Nuclear Power Plants (Mihama-no-Kai), Friends of the Earth Japan



Sign Now



For further inquiries, please contact:

Green Action
Suite 103, 22-75 Tanaka Sekiden-cho
Sakyo-ku, Kyoto 606-8203 Japan
Tel: +81-75-701-7223
info@greenaction-japan.org

Friends of the Earth Japan
3-30-8-1F Ikebukuro Toshima-ku Tokyo 171-0014, Japan
TEL: +81-3-6907-7217
finance@foejapan.org

[English translation of Japanese original: FoE Japan / Green Action]





empieza la conferencia...
 
ayudante Hosono (el que habla) "Transparencia ②. deliberadamente manipulado la información para ocultar incluso esto no es así. También se ha sospechado, pero podría hacer una entrevista por separado. Cada una de las personas están viendo la televisión, Quiero decirle a todo el mundo en los medios de comunicación.

Lo primero que citan
 
Difícil panorama político para el Primer ministro japonés después de elecciones locales

Después de las elecciones locales realizadas en todo Japón el domingo, el primer ministro Naoto Kan se ve ante un panorama político difícil.

En las elecciones el gobernante Partido Democrático sufrió un revés por el que muchos miembros del partido culpan al Primer ministro.

En el distrito electoral número 6, prefectura de Aichi, el Partido Democrático no logró colocar a ninguno de sus candidatos en las elecciones para la Cámara baja.

Algunos miembros del partido gobernante consideran que el pobre manejo por parte de Naoto Kan de las actividades de recuperación que siguieron al terremoto y tsunami del 11 de marzo contribuyeron a la derrota del partido.

En la tarde del domingo, el ex líder del Partido Democrático Ichiro Ozawa criticó a Kan por su manera de hacer frente al accidente de la central nuclear Fukushima Uno.

Los partidos de la oposición consideran que el fracaso demuestra la ira del pueblo japonés por el desempeño de Naoto Kan.

Un corresponsal de nuestra NHK explicó que Naoto Kan intentará compilar un plan de reconstrucción y un segundo presupuesto suplementario, pero que se ve ante una perspectiva difícil porque ha perdido influencia, al tiempo que aumentó la resistencia por parte de los partidos opositores, alentados por los resultados de las elecciones.


NHK WORLD Spanish | News
 
Multitudinaria manifestación en Tokio contra las centrales nucleares

El domingo en la ciudad de Tokio se manifestaron unas 4.500 personas para que se suspenda el funcionamiento de las centrales nucleares.

Los manifestantes se reunieron en el parque de Shiba, en el centro de la ciudad, para adoptar un llamamiento a que dejen de funcionar todas las centrales nucleares del país y tener una sociedad libre de elementos nucleares.

Los manifestantes caminaron por las calles del centro de Tokio portando pancartas. Al pasar ante la sede central de la Compañía de Electricidad de Tokio los manifestantes pedían a los gritos que se proteja de la radiactividad de Fukushima a los niños.

El grupo de ciudadanos que organizó la manifestación explicó que el año pasado solo participaron unas 100 personas pero que este año acudieron 4.500, la mayor concurrencia hasta ahora.

Un miembro del grupo, Hideyuki Ban, comentó que la multitud reunida demuestra que el accidente de Fukushima ha hecho aumentar el sentimiento de crisis entre los japoneses y que como grupo desean ampliar sus actividades en el futuro.

El grupo planea exhortar al Gobierno y a los partidos políticos a que trabajen por la abolición de la energía nuclear.


NHK WORLD Spanish | News
 
Descubren más campos de cultivo dañados por los tsunamis

Los daños causados por el desastre del 11 de marzo a los campos de cultivo en Sendai, prefectura de Miyagi, son más graves de lo que se pensaba.

La mayor parte de los campos de cultivo sobre la costa de Sendai fue inundada por el mar debido a las olas sísmicas que barrieron la zona.

En pruebas efectuadas anteriormente ya se había determinado que alrededor del 78% de las 2.300 hectáreas de campo de Sendai no podrían plantarse este año pues la concentración de sal es demasiado alta.

Ahora, la ciudad y una cooperativa agrícola local analizaron la concentración de sal en el 22% restante, unas 500 hectáreas, para averiguar si podría plantarse arroz en esta temporada.

Hallaron que unas 60 hectáreas de campo que supuestamente habían sufrido poco daño en realidad tienen también una concentración excesiva de sal.

Se estima que el agua de mar llegó a los campos corriente arriba a través de los canales de irrigación.

La cooperativa planea regar los campos para quitarles la sal antes de la plantación de arroz, que se realizaría a finales de mayo, o sea alrededor de un mes más tarde de lo usual.

Aún se desconoce la magnitud total de los daños causados por el desastre a la agricultura japonesa.


NHK WORLD Spanish | News
 
Estado
No está abierto para más respuestas.
Volver