Hielo/Fuego
La Fuerza de tu Cuerpo El Deseo en tu Corazón
Un video de mi amiga la croata Lidija Bacic, no se dejen engatusar solo por la imagen, la canción es pegadiza Radi Radi Radi...![Bailongo bailongo: bailongo:](https://www.burbuja.info/inmobiliaria/logo/emoticonos/dancing.gif)
![Bailongo bailongo: bailongo:](https://www.burbuja.info/inmobiliaria/logo/emoticonos/dancing.gif)
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Anoche, soñé que volaba Por las nubes de la imaginación Y al despertar, desplegando mis alas Comprendí que ya no era ilusión Cuando pienses que el amor Se ha olvidado de que estás ahí Vuela, vuela con tu imaginación Si no puedes ser feliz No te rindas puede recurrir Vuela, vuela con tu imaginación Volando encontrarás Un mundo nuevo Solo déjate llevar (Three, two one) Vuela, vuela No te hace falta equipaje (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Nadie controla tu imagen Vuela, vuela Verás que todo es posible (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Despierta tu mente Si estás solo en un rincón Y la tristeza entra en tu corazón Vuela, vuela con tu imaginación Si andas buscando un lugar Donde el cielo se une con el mar Vuela, vuela con tu imaginacion Volando encontrarás Un mundo nuevo Solo déjate llevar (Three, two one) Vuela, vuela No te hace falta equipaje (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Nadie contrala tu imagen | Vuela vuela Verás que todo es posible (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Despierta tu mente Volando encontrarás Un mundo nuevo Solo déjate llevar Vuela, vuela No te hace falta equipaje (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Nadie controla tu imagen Vuela, vuela Veras que todo es posible (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Despierta tu mente Vuela, vuela No te hace falta equipaje (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Nadie controla tu imagen Vuela, vuela Verás que todo es posible (Vuela, vuela) Vuela (Vuela) Despierta tu mente Fuente: Musixmatch Autores de la canción: Dubois Dominique Albert Jacques / Rivat Jean-michel Franck |
Anoche, soñé que volaba
Por las nubes de la imaginación
Y al despertar, desplegando mis alas
Comprendí que ya no era ilusión
Cuando pienses que el amor
Se ha olvidado de que estás ahí
Vuela, vuela con tu imaginación
Si no puedes ser feliz
No te rindas puede recurrir
Vuela, vuela con tu imaginación
Volando encontrarás
Un mundo nuevo
Solo déjate llevar (Three, two one)
Vuela, vuela
No te hace falta equipaje
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Nadie controla tu imagen
Vuela, vuela
Verás que todo es posible
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Despierta tu mente
Si estás solo en un rincón
Y la tristeza entra en tu corazón
Vuela, vuela con tu imaginación
Si andas buscando un lugar
Donde el cielo se une con el mar
Vuela, vuela con tu imaginacion
Volando encontrarás
Un mundo nuevo
Solo déjate llevar (Three, two one)
Vuela, vuela
No te hace falta equipaje
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Nadie contrala tu imagenVuela vuela
Verás que todo es posible
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Despierta tu mente
Volando encontrarás
Un mundo nuevo
Solo déjate llevar
Vuela, vuela
No te hace falta equipaje
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Nadie controla tu imagen
Vuela, vuela
Veras que todo es posible
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Despierta tu mente
Vuela, vuela
No te hace falta equipaje
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Nadie controla tu imagen
Vuela, vuela
Verás que todo es posible
(Vuela, vuela) Vuela (Vuela)
Despierta tu mente
Fuente: Musixmatch
Autores de la canción: Dubois Dominique Albert Jacques / Rivat Jean-michel Franck
Buena canción y no nos olvidemos de la original de la francesa Desireles de 1986 que fue todo un éxito
Sí, eso pasa mucho, con las traducciones,si las haces literalmente iguales a veces no suenan igual así que se adaptan al lenguaje de cada unoY está bien que hayan traducido por «Vuela, vuela», en vez de la literal «Viaja, viaja» que no quedaría tan bien.
En una subtitulación al español de un video en francés, en que se veía a un joven hablar de su chica, subtitulaban, traducían, por «la conocí enlatada»… ¡¿Como las sardinas?! Es obvio que el francés «en boîte» en ese contexto significa «en la discoteca», pero claro, si traducen con máquinas…Sí, eso pasa mucho, con las traducciones,si las haces literalmente iguales a veces no suenan igual así que se adaptan al lenguaje de cada uno
Todavía las máquinas traductoras no están finas, el contexto es todo, así que mientras las máquinas mejoren, seguirán teniendo trabajadores humanos que traduzcanEn una subtitulación al español de un video en francés, en que se veía a un joven hablar de su chica, subtitulaban, traducían, por «la conocí enlatada»… ¡¿Como las sardinas?! Es obvio que el francés «en boîte» en ese contexto significa «en la discoteca», pero claro, si traducen con máquinas…