Von Riné
Madmaxista
- Desde
- 16 Ene 2014
- Mensajes
- 21.326
- Reputación
- 32.727
Más cambios para 'La sirenita'. Si ya en marzo su protagonista, Halle Bailey, revelaba que la historia de amor entre Ariel y Eric se iba a modernizar, ahora nos enteramos de qué canciones se van a ver especialmente afectadas para incluir esas modificaciones: ni 'Bésala' ni 'Pobre almas en desgracia' sonarán como las recuerdas.
Según ha explicado Alan Menken a Variety "La gente se ha vuelto muy sensible a la idea de que [el Príncipe Eric], de alguna manera, forzaría a [Ariel]". Menken, junto a Howard Ashman, es autor de la banda sonora original de la versión animada y en el live action ha trabajado en la adaptación junto a Lin-Manuel Miranda.
En la canción de Úrsula, 'Pobre almas en desgracia', hay una línea que en su versión original dice "The men up there don't like a lot of blabber, they think a girl who gossips is a bore, yet on land, it's much preferred for ladies not to say a word" y en la versión española sonaba "Los hombres no te buscan si les hablas. No creo que los quieras aburrir. Allá arriba es preferido que las damas no conversen a no ser que no te quieras divertir", todo para convencerla de que cambiase su voz por piernas humanas. Al revisar la canción, Menken y el nuevo equipo llegaron a la conclusión de que podría de alguna forma hacer creer a las niñas que es mejor que no hablen si no les preguntan "aunque Úrsula claramente está manipulando a Ariel para que renuncie a su voz", puntualiza el músico.
www.ecartelera.com
Según ha explicado Alan Menken a Variety "La gente se ha vuelto muy sensible a la idea de que [el Príncipe Eric], de alguna manera, forzaría a [Ariel]". Menken, junto a Howard Ashman, es autor de la banda sonora original de la versión animada y en el live action ha trabajado en la adaptación junto a Lin-Manuel Miranda.
En la canción de Úrsula, 'Pobre almas en desgracia', hay una línea que en su versión original dice "The men up there don't like a lot of blabber, they think a girl who gossips is a bore, yet on land, it's much preferred for ladies not to say a word" y en la versión española sonaba "Los hombres no te buscan si les hablas. No creo que los quieras aburrir. Allá arriba es preferido que las damas no conversen a no ser que no te quieras divertir", todo para convencerla de que cambiase su voz por piernas humanas. Al revisar la canción, Menken y el nuevo equipo llegaron a la conclusión de que podría de alguna forma hacer creer a las niñas que es mejor que no hablen si no les preguntan "aunque Úrsula claramente está manipulando a Ariel para que renuncie a su voz", puntualiza el músico.
![www.ecartelera.com](https://img.ecartelera.com/noticias/72900/72920-h2.jpg)
'La Sirenita' cambiará la letra de una canción para incluir el consentimiento
'Bésala' y 'Pobres almas en desgracia' se adaptarán a las nuevas sensibilidades.
!['La Sirenita' 'La Sirenita'](https://img.ecartelera.com/noticias/fotos/72900/72920/1.jpg)