mindugi
Madmaxista
- Desde
- 10 Ago 2015
- Mensajes
- 15.571
- Reputación
- 47.913
Conocemos tres versiones del Padrenuestro.
San Lucas(11,2-4) escribe su Evangelio para cristianos helénicos, que aún no saben orar. Resume la oración de Jesús en cinco peticiones concisas.
San Mateo (6,9-13)escribe su Evangelio ante todo para cristianos judíos. Y parece que el contexto del PN es el Sermón del Monte, donde Jesús enseña privadamente a discípulos ya creyentes: es la nueva oración de los hijos. Éstos no rezan ya como los judíos –la Shemá y la Tefillá de18 bendiciones– (5,20-6,1.5-6), ni tampoco como los paganos, charlatanes, cuya religiosidad está en auge tras la caída de Jerusalén en el 70 (5,47; 6,7-8). El Señor enseña a los llamados al Reino cómo ha de ser la oración, la limosna y el ayuno: «así, pues, habéis de orar vosotros» (6,9).
Dídaque (8,2) es un documento de la segunda mitad del siglo I, de origen al parecer sirio o palestino, destinado al uso catequístico y litúrgico. Tuvo un gran influjo en la Iglesia antigua. Este venerable texto incluye en el plan vida cristiana rezar el PN «tres veces al día» (8,3), sustituyendo así los tres rezos judíos diarios de la Tefillá.
elpais.com 1988
La comisión episcopal cambia los textos de la misa y el padrenuestro
El arzobispo de Toledo y presidente de la Comisión Episcopal de Liturgia, cardenal Marcelo González Martín, presentó ayer a la Prensa el nuevo texto unificado del ordinario de la misa para los 22 países de habla española, durante un acto que se celebró en la sede de la Conferencia Episcopal en Madrid. El nuevo texto entrará en vigor el próximo 27 de noviembre en España. Durante la presentación, el cardenal de Toledo señaló que no se trata de una reforma de la misa, sino de unificar las expresiones para la parte fija del ritual, como el canon, el padrenuestro y el credo.
Nuevo texto del padrenuestro
Destacó que el padrenuestro registrará pequeños cambios, que "son muy gratos al oído". El nuevo texto dice así:
Hasta ahora el texto de esta oración era:
Marcelo González recordó que los países de habla inglesa, francesa y alemana unificaron sus textos del ordinario de la misa al terminar el Concilio Vaticano II, pero no se había podido lograr esa unificación en los de habla española. El papa Juan Pablo II también tenía interés en este caso. Se nombraron incluso comisiones mixtas, pero no se llegó a resultados concretos hasta que en 1986 se logró un acuerdo para empezar la unificación.
Para lograr esta unificación, todos los episcopados cedieron un poco de su parte, y al final se aprobaron los nuevos textos, que serán obligatorios en España el 27 de noviembre de 1988, y en los restantes países, en 1992. Consideró esto como una importante contribución a los actos del V Centenario del Descubrimiento y evangelización de América.
Sobre el credo, la principal novedad consiste en cambiar el creemos, que se utilizaba ahora, por el creo, en primera persona.
* Este artículo apareció en la edición impresa del miércoles, 26 de octubre de 1988.
----------------------------------------
Perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
El Segundo Concilio Vaticano normalizó la estafa usurera, jovenlandesal ****omasónica
La Iglesia posconciliar a fecha de 2020 es la meretriz DE BABILONIA
San Lucas(11,2-4) escribe su Evangelio para cristianos helénicos, que aún no saben orar. Resume la oración de Jesús en cinco peticiones concisas.
Padre -Santificado sea tu nombre. -Venga tu reinado. -El pan nuestro cotidiano dánosle cada día. -Perdónanos nuestros pecados, pues también nosotros mismos perdonamos a todo deudor nuestro. -Y haz que no entremos en la tentación.
San Mateo (6,9-13)escribe su Evangelio ante todo para cristianos judíos. Y parece que el contexto del PN es el Sermón del Monte, donde Jesús enseña privadamente a discípulos ya creyentes: es la nueva oración de los hijos. Éstos no rezan ya como los judíos –la Shemá y la Tefillá de18 bendiciones– (5,20-6,1.5-6), ni tampoco como los paganos, charlatanes, cuya religiosidad está en auge tras la caída de Jerusalén en el 70 (5,47; 6,7-8). El Señor enseña a los llamados al Reino cómo ha de ser la oración, la limosna y el ayuno: «así, pues, habéis de orar vosotros» (6,9).
-Padre nuestro que estás en los cielos. -Santificado sea tu nombre. -Venga tu reinado. -Hágase tu voluntad como en el cielo, también sobre la tierra. -El pan nuestro cotidiano dánosle hoy. -Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros hemos perdonado a nuestros deudores. -Y haz que no entremos en la tentación, -sino líbranos del Maligno.
Dídaque (8,2) es un documento de la segunda mitad del siglo I, de origen al parecer sirio o palestino, destinado al uso catequístico y litúrgico. Tuvo un gran influjo en la Iglesia antigua. Este venerable texto incluye en el plan vida cristiana rezar el PN «tres veces al día» (8,3), sustituyendo así los tres rezos judíos diarios de la Tefillá.
-Padre nuestro que estás en el cielo. -Santificado sea tu nombre. -Venga tu reinado. -Hágase tu voluntad como en el cielo, también sobre la tierra. -El pan nuestro cotidiano dánosle hoy. -Perdónanos nuestra deuda, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. -Y haz que no entremos en la tentación, -sino líbranos del mal. Porque tuyo es el poder y la gloria por los siglos.
elpais.com 1988
La comisión episcopal cambia los textos de la misa y el padrenuestro
El arzobispo de Toledo y presidente de la Comisión Episcopal de Liturgia, cardenal Marcelo González Martín, presentó ayer a la Prensa el nuevo texto unificado del ordinario de la misa para los 22 países de habla española, durante un acto que se celebró en la sede de la Conferencia Episcopal en Madrid. El nuevo texto entrará en vigor el próximo 27 de noviembre en España. Durante la presentación, el cardenal de Toledo señaló que no se trata de una reforma de la misa, sino de unificar las expresiones para la parte fija del ritual, como el canon, el padrenuestro y el credo.
Nuevo texto del padrenuestro
Destacó que el padrenuestro registrará pequeños cambios, que "son muy gratos al oído". El nuevo texto dice así:
"Padre nuestro que estás en el Cielo, / santificado sea tu nombre, / venga a nosotros tu Reino, / hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo, / danos hoy nuestro pan de cada día, / perdona nuestras ofensas, / como también nosotros perdonamos / a los que nos ofenden, / y no nos dejes caer en la tentación, / y líbranos del mal. / Amén".
Hasta ahora el texto de esta oración era:
"Padre nuestro que estás en los Cielos,/ santificado sea tu nombre,/ venga a nosotros tu Reino, / hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo. / El pan nuestro de cada día dánosle hoy / y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, / y no nos dejes caer en la tentación, / mas líbranos del mal. / Amén".
Marcelo González recordó que los países de habla inglesa, francesa y alemana unificaron sus textos del ordinario de la misa al terminar el Concilio Vaticano II, pero no se había podido lograr esa unificación en los de habla española. El papa Juan Pablo II también tenía interés en este caso. Se nombraron incluso comisiones mixtas, pero no se llegó a resultados concretos hasta que en 1986 se logró un acuerdo para empezar la unificación.
Para lograr esta unificación, todos los episcopados cedieron un poco de su parte, y al final se aprobaron los nuevos textos, que serán obligatorios en España el 27 de noviembre de 1988, y en los restantes países, en 1992. Consideró esto como una importante contribución a los actos del V Centenario del Descubrimiento y evangelización de América.
Sobre el credo, la principal novedad consiste en cambiar el creemos, que se utilizaba ahora, por el creo, en primera persona.
* Este artículo apareció en la edición impresa del miércoles, 26 de octubre de 1988.
----------------------------------------
Perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
El Segundo Concilio Vaticano normalizó la estafa usurera, jovenlandesal ****omasónica
La Iglesia posconciliar a fecha de 2020 es la meretriz DE BABILONIA