La belleza del español

El Gran Capitán

Madmaxista
Desde
19 Jun 2011
Mensajes
221
Reputación
245
No sólo demócratas :D

<iframe width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/TcHlXNFpr-s" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Hillary hace lo que puede :))

<iframe width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/nw0T25e7pK8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Mira hasta Jacqueline Kennedy, y no tiene mucha pinta de chacha ;)

<iframe width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/A68D0gYxnro" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Y mi admirada Madonna lo intenta :D

<iframe width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/W04jfD00oX4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Bueno va, lo dejo ya :o
 

Nuzzo

Madmaxista
Desde
11 Mar 2011
Mensajes
889
Reputación
1.058
Lugar
Sofía, Bulgaria
Y lo más difícil de aprender a dominar para un estudiante de español que no sea hablante de una lengua románica seguramente sean las conjugaciones verbales.
No, me resulta difícil aprender las preposiciones y los p-os acentos gráficos, las conjugaciones se memorizan con facilidad. En el inicio los verbos reflexivos me molestaban porque en el búlgaro para todas personas se usa se...algo como se vuelvo, se vuelves, se vuelve, se volvemos...etc
 
Última edición:

Harold Alexander

Madmaxista
Desde
19 Jun 2008
Mensajes
25.048
Reputación
36.941
Lugar
North by NorthWest
Digamos que en español una /o/ siempre es una /o/, no tiene variantes tonales "abiertas" o "cerradas". Eso ayuda al aprendizaje, desde luego. En catalán, que también es lengua romance, desde un punto de vista fonético hay 8 vocales (incluyendo la "vocal neutra").

Y es tremenda la enorme flexibilidad a la hora de formar la frase del español. Sujetos elípticos, inversiones, aposiciones, deícticos... Es ponerse a pensar en el alemán y sus estructuras fijas de la frase y son dos mundos diferentes.
Dos países con culturas tan diferentes, un sentido de lo personal y lo colectivo tan dispar, y su diferente enfoque de la vida, y que además tienen dos lenguas tan dispares, llevan inevitablemente a pensar en la Hipótesis Sapir-Whorf:

La hipótesis de Sapir-Whorf establece que existe una cierta relación entre las categorías gramaticales del lenguaje que una persona habla y la forma en que la persona entiende y conceptualiza el mundo. También se conoce a esta hipótesis como PRL (Principio —o hipótesis— de Relatividad Lingüística). Podemos distinguir una formulación fuerte y una más débil del siguiente modo:

  • Hipótesis whorfiana fuerte: La lengua de un hablante monolingüe determina completamente la forma en que éste conceptualiza, memoriza y clasifica la «realidad» que lo rodea (esto se da a nivel fundamentalmente semántico, aunque también influye en la manera de asumir los procesos de transformación y los estados de las cosas expresados por las acciones verbales). Es decir la lengua determina fuertemente el pensamiento del hablante.

  • Hipótesis whorfiana débil: La lengua de un hablante tiene cierta influencia en la forma que éste conceptualiza y memoriza la «realidad», fundamentalmente a nivel semántico. Esto significaría que a igualdad de todo lo demás pueden existir diferencias estadísticas significativas en la forma que dos hablantes de diferentes lenguas resuelven o enfocan ciertos problemas.
La hipótesis de Sapir-Whorf ha sido uno de los principales temas dentro de las discusiones en torno al relativismo lingüístico.
 

Wem

Baneado
Desde
17 Oct 2010
Mensajes
4.316
Reputación
2.387
El español acabará desapareciendo antes de Europa que de América, pero al menos sobrevivirá gracias a que los latinoamericanos se reproducen como cucarachas.
 

Xain

Madmaxista
Desde
22 Mar 2011
Mensajes
4.639
Reputación
6.428
No, me resulta difícil aprender las preposiciones y los p-os acentos gráficos, las conjugaciones se memorizan con facilidad. En el inicio los verbos reflexivos me molestaban porque en el búlgaro para todas personas se usa se...algo como se vuelvo, se vuelves, se vuelve, se volvemos...etc
Me había olvidado de las tildes. No son sencillas de aprender las reglas de acentuación para hablantes de lenguas que no las utilicen, desde luego. Y son fundamentales desde un punto de vista ortográfico.

Y no me refería tanto a memorizar las conjugaciones como a saber usarlas con propiedad. Saber, por ejemplo, cuándo hay que usar un pretérito pluscuamperfecto o un futuro compuesto, o la diferencia entre un pretérito perfecto simple y un pretérito imperfecto, o cuándo hay que usar el condicional de indicativo y cuándo el modo subjuntivo (especialmente el pretérito imperfecto y pluscuamperfecto). Incluso los propios hispanohablantes nos confundimos a veces.

De todas maneras, en general los hablantes de lenguas eslavas (ruso, polaco, búlgaro y sobre todo las lenguas balcánicas) suelen tener gran facilidad para aprender la lengua castellana. Es increíble lo rápido y bien que suelen aprender a hablar español los serbios, croatas, búlgaros, polacos o rusos.

Respecto a la hipótesis de Sapir-Whorf, lo entendería mejor al revés: la forma de ver el mundo y la relación entre la expresión de los pensamientos y la comprensión de la realidad de una comunidad se ve reflejada en el lenguaje que utilizan sus miembros. En mi opinión el lenguaje es una forma de expresión del ser humano, un instrumento al fin y al cabo, y si acaso es el hablante el que lo condiciona. No hay que olvidar que tanto el español como el alemán son lenguas indoeuropeas y tienen un antepasado lingüístico común. Y las lenguas, como las sociedades humanas, están en constante evolución, no son inmutables ni eternas.
 
Última edición:

Enderr

Madmaxista
Desde
6 Dic 2010
Mensajes
755
Reputación
1.800
Hablo en italiano con los embajadores; en francés, con las mujeres; en alemán con los soldados; en inglés con los caballos y en español con Dios. (Emperador Carlos V)
Esa frase me ha gustado mucho, así que me he puesto a buscar más info y he visto que en cada sitio hay una versión distinta. En wikiquote español te sacan cuatro o cinco distintas. En la wikiquote inglesa muestran dos versiones y explican que se ha ido citando de distintas formas ya desde su misma muerte.

El caso es que en Wordreference he encontrado una explicación del significado de una de estas versiones y, sea la real o no, me ha parecido muy interesante.

Esta supuesta sentencia del Rey Carlos es en realidad, a mi entender, un mapa político de la época. Mi interpretación es la siguiente:

Hablo latín con Dios: Carlos había sido coronado por el propio Papa León X en Aquisgrán. En realidad, el Papado de Roma dependía del apoyo del poderoso Carlos, con amplias posesiones estratégicas y numerosísimos ejércitos católicos por toda Europa, para hacer frente al pujante protestantismo. Por lo tanto, podía decir que hablaba con Dios en latín, porque el Papa hablaba por y para él.

Hablo italiano con los músicos: Italia en aquella época no era “Italia”, sino una serie de pequeños estados con, lógicamente, un poder limitado. Por lo tanto, con esta frase Carlos estaría indicando que los italianos no eran un enemigo a tener en cuenta, sino que sólo servían para entretenerle tocando música para él, como siervos.

Hablo español con las tropas: ¡Sin duda! Aunque nunca hablara castellano, según se dice. Lo que convirtió a Carlos en Emperador no fue sólo su herencia en Alemania, sino, sobre todo, su ejército de españoles.

Hablo alemán con los lacayos: Con esto indicaría su soberanía sobre los pequeños estados alemanes. Puesto que desde muy joven ya reinó desde España, sus posesiones en Alemania pasaron a ser territorios “secundarios” dentro de su Imperio, “lacayos” de España.

Hablo francés con las damas: Francia era la otra gran potencia de la época. Su gran enemigo era Francisco I, el único que podía enfrentarse a él en igualdad de condiciones. Con esta frase despreciaría a su enemigo, llamándole “mujer” (es decir, aplicándole la idea que se tenía de la mujer antaño como “débil” e “incapaz”).

Hablo inglés con mis caballos/mis perros: Desde luego que Inglaterra no era entonces la potencia en que más adelante se convertiría. Enrique VIII dependía de sus alianzas con España o Francia (¡o ambas!) para afianzar su poder. Por lo tanto, Carlos le llama “mi caballo” o “mi perro”, porque efectivamente estaba en una posición de “vasallo” con respecto a él (como el Papa). Pero con esta frase lo desprecia hasta el punto de considerarlo menos que un siervo: un animal cualquiera del rey.
Perdonad por el pequeño off-topic, pero me ha gustado :p
 

Mr Bubbles

Madmaxista
Desde
11 Feb 2009
Mensajes
3.132
Reputación
5.902
El castellano no gozaba de mucha popularidad en la Edad Media, es curioso que no se le consideraba una lengua emasiado poetica. Se pensaba que ers demasado tosca. Por eso los juglares, etc. interpretaban o escribian en galaico portugués o en provenzal que sonaban mejor.
 

El Gran Capitán

Madmaxista
Desde
19 Jun 2011
Mensajes
221
Reputación
245
Esa frase me ha gustado mucho, así que me he puesto a buscar más info y he visto que en cada sitio hay una versión distinta. En wikiquote español te sacan cuatro o cinco distintas. En la wikiquote inglesa muestran dos versiones y explican que se ha ido citando de distintas formas ya desde su misma muerte.

El caso es que en Wordreference he encontrado una explicación del significado de una de estas versiones y, sea la real o no, me ha parecido muy interesante.

Perdonad por el pequeño off-topic, pero me ha gustado :p
Gracias por el aporte, efectivamente esa frase atribuida al emperador Carlos tiene más de una versión. Un saludo.
 

Javiersinmiedo

Madmaxista
Desde
3 Jun 2010
Mensajes
2.058
Reputación
2.409
Una vez escuhe a un loco decir qeu el nombre del dios de la biblia es iaoue,(las vocales en cierto orden) ¿ alguien sabe algo de esto ?
 

Nuzzo

Madmaxista
Desde
11 Mar 2011
Mensajes
889
Reputación
1.058
Lugar
Sofía, Bulgaria
Una vez escuhe a un loco decir qeu el nombre del dios de la biblia es iaoue,(las vocales en cierto orden) ¿ alguien sabe algo de esto ?
El dios judío se llama Yahveh y en inglés se pronuncia iaouei(o al menos Stephen Colbert lo hace)

Es increíble lo rápido y bien que suelen aprender a hablar español
Simplemente somos la raza superior :roto2:
 

Samo

Madmaxista
Desde
18 Jun 2011
Mensajes
2.387
Reputación
2.553
Soy bilingüe español/catalán.
No me creo que sea más estudiado que el alemán, el francés o el japonés: me huele a tergiversación nacionalista.

Y tampoco nos flipemos con el tema USA: allá lo hablan las señoras de la limpieza, los fregaplatos y los traficantes de marihuana. Los hispanos en Texas son el equivalente a los magrebíes en Francia. Y por mi parte, seguiría con la construcción de la valla fronteriza para evitar que se convierta en México otra vez.

Por cierto, los que os quejáis de la dificultad... pues el catalán es más difícil aún. Hay más verbos irregulares, y para colmo las conjugaciones dependen de la variante dialectal.
Creo que te equivocas. El español es probablente la segunda lengua más estudiada del mundo, por detrás del inglés. Los 'culpables' de ello son principalmente Brasil, Canadá, Estados Unidos, Australia y Francia.

En paises donde se estudia una tercera lengua, el castellano es generalmente la lengua elegida por los alumnos, ese es el caso de Francia o Brasil. En los paises anglosajones de America o en su area de influencia, la segunda lengua que se estudia es generalmente el español. Ese es el caso de Estados Unidos, Canadá y Australia.

Tambien estás equivocado con respecto al tema del Español en Estados Unidos, primero porque el peso demografico de los hispanos en algunos estados es bestial, sobre todo en California y Texas, donde uno de cada tres es hispano. En algunas ciudades como Los Angeles, San Diego, el Paso, Houston, Miami, uno de cada dos habitantes es hispano. En esos estados, si empiezas a preguntar apellidos a chicas que parecen perfectamente americanas entonces te llevarías una sorpresa.

Pero tambien es cierto que muchos white person de mediana edad de California, Texas, Nuevo Mexico y Florida hablan español, ya que o tienen algun ancestro hispano o directamente estan casados con uno/una, ya que el mestizaje vienen ocurriendo ya desde hace décadas.
 
Última edición:

Enderr

Madmaxista
Desde
6 Dic 2010
Mensajes
755
Reputación
1.800
Una vez escuhe a un loco decir qeu el nombre del dios de la biblia es iaoue,(las vocales en cierto orden) ¿ alguien sabe algo de esto ?
El dios judío se llama Yahveh y en inglés se pronuncia iaouei(o al menos Stephen Colbert lo hace)
Resulta muy paradójico que el nombre de dios sean las vocales, porque detrás del nombre del dios hebreo hay una historia que me parece bien curiosa y le dediqué un post en mi blog (spam) del que os resumiré lo principal porque la considero interesante (si queréis enlaces y fuentes los tenéis allí):

En el hebreo antiguo escrito sólo se representaban las consonantes (por esto me ha parecido muy paradójico el comentario) y para leerlo había que saber qué vocales debían intercalarse entre cada consonante en función de unas complicadas reglas o por el contexto. Así, cuando tuvieron que escribir el nombre de Dios, escribieron YHWH (יהוה). Esto se especula que viene de la respuesta de la zarza ardiendo a Moises «Yo soy el que soy y seré», o alguna otra construcción similar. Éste era el verdadero nombre de Dios en hebreo.

Se da el caso de que en algún momento de la historia temprana del pueblo judío se decidió no pronunciar nunca el nombre de Dios. Así, cuando leían las escrituras sagradas y llegaban a YHWH guardaban silencio o utilizaban distintas construcciones para referenciarlo. La preferida era Adonai (mi señor) pero también utilizaban diferentes palabras derivadas de El o Il.

Pasado el tiempo, el hebreo escrito evolucionó y decidieron representar las vocales mediante puntos encima o debajo de las letras, una idea muy práctica para poder reciclar los viejos textos "vocalizándolos" sin necesidad de reescribir desde cero. Fue muy fácil llevarlo a la práctica hasta que les tocó puntear HYWH: después de más de 1000 años sin pronunciarlo, ya nadie sabía qué quería decir exactamente. Tampoco fue un problema muy grave porque seguía estando prohibido decir el verdadero nombre de Dios, así que puntearon las vocales correspondientes a los términos con los que solía reemplazarse.

La principal de éstas era Adonai, la cual por motivos fonéticos y normas ortográficas transformó su primera A por E, quedando escrito YeHoWaH, de donde pasó al español como Jehová. Observando cómo se ha formado esta palabra, resulta claro que es una forma totalmente incorrecta de nombrar a Dios. Actualmente los eruditos consideran que la forma más correcta de como debería sonar el nombre de dios es YaHWéH.
 

HitlersKarma

Madmaxista
Desde
20 Ene 2011
Mensajes
3.603
Reputación
7.404
Lugar
West Xylophon
Hay varios idiomas con sólo cinco fonemas vocálicos : italiano, swahili, japonés, por ejemplo. El árabe se conforma con 3 vocales. los idiomas amerinidios suelen tener 4. Los idiomas con muchas vocales se basan en que sean largas o cortas o abiertas y cerradas o en sonidos intermedios.

Debido a tener solo 5 vocales y tan distintas entre sí basta una correcta pronunciación de la parte vocálica para que se entiendan las palabras, eso ha hecho que seamos los hispano-hablantes vagos a la hora de pronunciar varias consonantes seguidas, como suelen hacer por ejemplo los ingleses.

También facilita el ser bastante fácil de entender al oido.

La complejidad fonética de un idioma tampoco parece importante en la capacidad de comunicarse o de expresar ideas, como le pasa por ejemplo al japonés con poquisimas consonantes y solo una de ellas ( la N) pronunciable a fin de sílaba. también son incapaces de pronunciar dos cosonantes seguidas.