hobbies poco conocidos

Nihongo o shiranai (lit. "no se japones") [日本語を知らない]

(la h de nihongo se pronuncia como una j suave)


mmmm esto necesito confirmarlo... me habían dicho que se decía "yawari masen"... ¿puede ser que la versión que yo tenía es "hablar", y en la tuya es "saber"? :pienso:

Yo aporto el francés.
No compro pan. :D

Este no lo pillo...
 
Colecciono barajas de tias en bolas.


15928580.jpg



040414-solitaire.jpg



y rollo pinup de los 50':

4.jpg




pin+up+50%60s+%23+2+web.jpg
 
Última edición:
En chino:
¡Que no quiero flores!

Si mal no recuerdo, me comentaron que cruzar los antebrazos y decir "Shie! Shie!" Viene a significar algo así como "Muchas gracias pero no, y te pido amablemente que no insistas" (Evidentemente es el sentido, no la traducción literal :rolleye:) y por lo visto funciona
 
Si mal no recuerdo, me comentaron que cruzar los antebrazos y decir "Shie! Shie!" Viene a significar algo así como "Muchas gracias pero no, y te pido amablemente que no insistas" (Evidentemente es el sentido, no la traducción literal :rolleye:) y por lo visto funciona

Eso no es una llave de karate???:|
 
Eso es... era para confirmar, porque si me lo dices es porque sabes suahili, y si lo sabes... ¿lo estás afirmando o lo estás negando? En definitiva, que me he liado, pero ya lo tengo claro


no es que quiera decirt nada al mensaje

era decirte que tu firma de la sarama me parece buenisima
 
A mí entre otras cosas me gusta bastante la papiroflexia, pero si bien no se practica demasiado más allá del avión flecha, la pajarita y el barquito, sí que es bastante conocido. Relacionado con eso también me gusta aprender pliegues de servilletas, de esos que te suelen hacer en el chino que casi da pena deshacerlos, pero no tengo ni juca de si tiene nombre propio



A mí me lo enseñaron en ruso. Si no te lo sabes lo intento transcribir fonéticamente, pero va a ser difícil sin oírlo.

La cocotología del maestro Unamuno.
 
Eso es... era para confirmar, porque si me lo dices es porque sabes suahili, y si lo sabes... ¿lo estás afirmando o lo estás negando? En definitiva, que me he liado, pero ya lo tengo claro

:XX: Que cachondo.

mimi ninasema kiswahili = Hablo swahili.

Sisemi Kiswahili = No hablo swahili.
 
(La V se pronuncia como en las lenguas civilizadas, mordiéndose el labio de abajo, no como la B al estilo euskérico, del mismo modo la Z se pronuncia como en inglés o francés, zumbando, y no al basto modo hispano)

¡Tas pasao! Desconozco el Ruso, pero el Castellano es un idioma excepcional en el aspécto fonético y en su correspondencia con los signos.
 
:XX: Que cachondo.

mimi ninasema kiswahili = Hablo swahili.

Sisemi Kiswahili = No hablo swahili.

que curioso... resulta más fácil decir "no hablo suahili" que decir "hablo suahili"... claro, debe ser que ni ellos mismos saben hablarlo bien y el idioma ha evolucionado hasta hacer más corta la expresión más frecuentemente utilizada.
 
Yo aporto el francés.
No compro pan. :D
Meandé es menos dos y cagandé es el sentido de la Vida, el Universo y Todo.

¡Tas pasao! Desconozco el Ruso, pero el Castellano es un idioma excepcional en el aspécto fonético y en su correspondencia con los signos.
En el aspecto fonético es de las lenguas latinas más pobres (cosa de estar mezclado con el vascuence en estadios primerizos de su desarrollo). Y en cuanto a la correspondencia fonética, no es gran cosa. Claro que si lo comparas con el francés o el inglés ya es la releche, pero comparado con otras lenguas indoeuropeas como el ucraniano, el lituano, o el checo, sale perdiendo.

"Ca ce ci co cu". Una letra, dos maneras de pronunciarla. Tres si contamos el seseo.

La C, si está seguida por la H, no se pronuncia como una C y luego una H, sino que se pronuncia "che".

"Que". Una letra redundante (hay otras con el mismo sonido) que viene siempre seguida por una letra que no se pronuncia (la U).

Por no hablar del extraño criterio para poner las tildes.

Eso sí, al menos tenemos la decencia de usar una letra propia para el sonido de la Ñ. ¡Ole!
 
mmmm esto necesito confirmarlo... me habían dicho que se decía "yawari masen"... ¿puede ser que la versión que yo tenía es "hablar", y en la tuya es "saber"? :pienso:

yawarimasen? [やわりません]

No lo he oido nunca (aunque mi nivel no es gran cosa), en google no devuelve ni un solo resultado, y mi diccionario no encuentra ningun verbo que se adecue a eso.

¿No sera "yarimasen" [やりません]? eso si podria ser, ya que viene del verbo yaru que viene a significa "hacer algo"

Para decir no (lo) se hablar, seria hanashimasen [話しません]
 
Por cierto, la forma que te he puesto antes es un pelin informal, tal vez sea mas adecuado;

Nihongo o shirimasen [日本語を知りません]

(es lo que pasa por aprender con comics :roto2:)
 
Última edición:
Volver