Decir que el mallorquín no es catalán es patético

Papadelta

Madmaxista
Desde
29 Abr 2018
Mensajes
3.270
Reputación
4.905
"No, es que el mallorquín no es catalán porque cuando os hablamos no nos entendéis lol". No fulastre, no os entendemos porque tenéis un acento distinto y cerrado, como en cualquier otro idioma. Es como si uno de Andalucía profunda te dijera "yo no hablo español porque no me entiendes cuando te hablo". Verdad que te reirías en su fruta cara? Pues con el mallorquín lo mismo, es el mismo idioma que el catalán pero con otro acento y unas palabras un poco distintas.

Además esto no se puede comparar con el valenciano, porque el mallorquín no tuvo siglo de oro ni se escribió la biblia en mallorquín en la edad media, pero si en valenciano :D Además valenciano y catalán aunque sean muy parecidos tienen unas pocas diferencias en la gramática.

En resumen, el mallorquín es un idioma inventado, un dialecto del catalán.
 

Vamosya

Madmaxista
Desde
9 Oct 2016
Mensajes
16.117
Reputación
27.478
En resumen, el mallorquín es un idioma inventado, un dialecto del catalán.
Y el "catalán", un dialecto o variedad local del occitano impuesto por los dominadores carolingios que invadieron la Península. Porque el problema es que, amparada en su superioridad económica desde mediados del siglo XIX, la variedad de pompeu fabra se arroje la condición de norma a imponer sobre otras variedades romances. Esa superioridad, además, no era tal, en el siglo XII (edad de oro del Occitano) ni en los siglos XV y XVI (siglo de Oro de las letras valencianas).

Tampoco el "catalán" ha sido nunca la única lengua de Cataluña, pera esa es otra cuestión, que supongo no interesa mucho a los que continúan su ya larga historia de imposición lingüística, en las últimas décadas sobre niños castellanohablantes.
 
Última edición:

M. Priede

Será en Octubre
Desde
14 Sep 2011
Mensajes
48.794
Reputación
108.130
"8º.- La primera gramática del mallorquín se publica en 1835, no siendo hasta 1918, ochenta y tres años después, cuando Pompeu Fabra publica la primera gramática de la lengua catalana. El mallorquín procede del mismo tronco lingüístico que el catalán, con una gran similitud fonética entre ambos, de ahí que los hablantes mallorquines y catalanes se entiendan.

Como muy bien demuestra ‘El Llibre dels feyts del rey en Jacme’, (crónica de la conquista), Jaime I se entendió sin necesidad de intérprete con la gente principal autóctona de Mallorca, los cuales le prestaron todo su apoyo en el cerco y asalto a la ciudad de Palma en manos musulmanas. Por el acuerdo de la Pau de Castellitx, la población judeo/cristiana de Mallorca no luchó contra el invasor; por el contrario se alió con él para reintegrar el reino de Mallorca a la cristiandad. Por tanto el mallorquín no procede de la lengua traída por los catalanes. ¿O es que aquí sólo se hablaba árabe, cuando resulta que la población musulmana era una minoría? (Se le da el nombre de mallorquín a la lengua porque estamos hablando del reino de Mallorca, titulación que perduró hasta la primera república española en 1873. Hoy día es más apropiado hablar de lengua balear, pues la estructura lingüística es la misma en todas las Baleares, y a su vez muy distinta a la catalana.)

9º.-Hasta finales del siglo XVIII Barcelona no alcanza la extensión urbana de Palma de Mallorca, que desde tiempo inmemorial figuró siempre como una de las ciudades más importantes del Mediterráneo occidental. Y en época árabe la cuarta más importante del Emirato de Córdoba. En tiempos de la conquista, Palma de Mallorca (Medina Mayurqa) tenía una extensión de 110 hectáreas mientras que Barcelona, la ciudad más grande del reino de Aragón, apenas llegaba a 42. Los condados carolingios, que por ser peligrosa tierra de frontera con el islam –conocida en el reino de Francia como ‘Marca Hispánica’- siempre padecieron la despoblación, ¿podían no ya repoblar sino siquiera ser capaces de colonizar otro territorio? "

El reino de Mallorca y las mentiras catalanistas
 

LaHistoriaSeRepite

Madmaxista
Desde
7 May 2010
Mensajes
9.765
Reputación
27.751
Pues si son lo mismo animo a los catalanes a decir que hablan mallorquín, a ver cuantos lo hacen.
 

acmecito

Madmaxista
Desde
10 Abr 2014
Mensajes
14.514
Reputación
31.422
¿Y a quién narices le importa qué dialecto de los dos es más dialecto que el otro?
 
S

snopedea

Guest
Lo mejor que dicen que ellos n o hablan catalán quando alguien les habla en catalán. Son un poco retrasaditos. Pero en el fondo se hacen respetar.
 

Mistermaguf

Madmaxista
Desde
26 Abr 2007
Mensajes
9.294
Reputación
17.681
Lugar
Republica bananera de Narnia
"No, es que el mallorquín no es catalán porque cuando os hablamos no nos entendéis lol". No fulastre, no os entendemos porque tenéis un acento distinto y cerrado, como en cualquier otro idioma. Es como si uno de Andalucía profunda te dijera "yo no hablo español porque no me entiendes cuando te hablo". Verdad que te reirías en su fruta cara? Pues con el mallorquín lo mismo, es el mismo idioma que el catalán pero con otro acento y unas palabras un poco distintas.

Además esto no se puede comparar con el valenciano, porque el mallorquín no tuvo siglo de oro ni se escribió la biblia en mallorquín en la edad media, pero si en valenciano :D Además valenciano y catalán aunque sean muy parecidos tienen unas pocas diferencias en la gramática.

En resumen, el mallorquín es un idioma inventado, un dialecto del catalán.
jorobar, no sé si voy a poder dormir esta noche.
 

M. Priede

Será en Octubre
Desde
14 Sep 2011
Mensajes
48.794
Reputación
108.130
El mallorquín es el catalán que se habla en Mallorca como el valenciano es el catalán que se habla en Valencia.
Simple
Todos ellos derivan del provenzal, lengua que se hablaba en todo el arco mediterráneo, desde Italia hasta Valencia. Hasta el siglo XIX al catalán se le llamaba llemosí. Llemosí, occitano o provenzal es prácticamente lo mismo.