Acoso a una pizzeria de Barcelona por usar el castellano: «Habla catalán o emigra»

No, espera: 30.000 años meparto: meparto: meparto: meparto:

Pero muchacho, si no existe rastro histórico del catalán antes del S.XV roto2 . Todo lo anterior estaba escrito en occitano, incluidas vuestras presumidas Homilías de Orgañá.

No hacéis más que inventar.

El catalán procede del latín que hablaban los romanos establecidos por este rincón de mundo desde hace unos 20 siglos y fue evolucionando, como ocurrió en otros territorios. Por eso el rumano es distinto al catalán, el castellano distinto al occitano, que a su vez es distinto al gallego y así podríamos seguir con las lenguas romance.
La relación del catalán y el occitano fue la que fuera. Aún asumiendo al 100% como cierta esa teoría que expones, que desconozco el rigor científico que tiene, aún asumiendola, mi argumento es igualmente válido.

Es más, aunque la lengua catalana procediera al 100% de la lengua occitana (cosa que no es cierta según los que estudian estos temas y saben muchísimo más que yo) eso sería un dato del todo irrelevante, pues seguiría sirviendo para comunicarse entre sus hablantes.
No vamos a discutir si la lengua catalana tiene 1.000 años de historia, 600 o 30. La mayoría de lenguas latinas tienen una antigüedad similar entre ellas. Y eso no las hace mejores ni peores.

Aunque tuviera solo 30 años si se usa es útil.
Diciendo que la lengua catalana tenía 1.000 años de historia quería hacer ver que se lleva hablando por mucha gente durante muchos años. Por tanto, haya servido para lo que haya servido, ha servido y ha sido útil. Y por cierto, hoy lo sigue siendo.

Y ya no te lo voy a explicar más veces porque cualquiera puede entenderlo. Decir que la lengua catalana no es útil, es igual de falso que decir que cualquiera de las más de 6.000 lenguas que hay en el mundo es inútil. Mientras haya 2 hablantes de una lengua, sea la que sea, la desprecie quien la desprecie, esa lengua es útil. Incluso quedando un solo hablante de esa lengua es útil para articular sus propios pensamientos.

Además, tampoco entiendo ese desprecio que pareces profesar a la lengua occitana, como si fuera una lengua de la que alguien debiera avergonzarse. Pero ese es tu problema y no es el mío.
 
A mí me pasó siendo un jovenzuelo hace casi 20 años en Ámsterdam y me consta que no soy el único.
Es más frecuente de lo que piensas encontrarse con aquellos que se sienten diferentes al resto por hablar otro idioma y quieren hacerlo notar a terceros, lo curioso es que nunca he visto ni oído que sucediera con gente que hablase el valenciano o el Mallorquín.

Hay 7 millones y medio de catalanes. Yo no respondo por ellos, respondo solo por mí.

Y por cierto, que yo sepa se puede hablar catalán en cualquier parte del mundo. Me parece que no está prohibido hacerlo, de momento.

Otra cosa es que tu interlocutor conozca o no esa lengua. Si no la conoce y no habla alguna lengua romance tampoco te va a entender mucho la verdad.
 
Hay 7 millones y medio de catalanes. Yo no respondo por ellos, respondo solo por mí.

Y por cierto, que yo sepa se puede hablar catalán en cualquier parte del mundo. Me parece que no está prohibido hacerlo, de momento.

Otra cosa es que tu interlocutor conozca o no esa lengua. Si no la conoce y no habla alguna lengua romance tampoco te va a entender mucho la verdad.
Obvio.
 
Decir que la lengua catalana no es útil, es igual de falso que decir que cualquiera de las más de 6.000 lenguas que hay en el mundo es inútil. Mientras haya 2 hablantes de una lengua, sea la que sea, la desprecie quien la desprecie, esa lengua es útil. Incluso quedando un solo hablante de esa lengua es útil para articular sus propios pensamientos.

Los idiomas son más inútiles cuantos más existan. Se usan para comunicarse y, por tanto, cuantos más existan más barreras crean.
Deberíamos hablar un único idioma en todo el mundo.

Un solo hablante de una lengua no puede comunicarse con nadie y en consecuencia es inútil.


Además, tampoco entiendo ese desprecio que pareces profesar a la lengua occitana, como si fuera una lengua de la que alguien debiera avergonzarse. Pero ese es tu problema y no es el mío.

¿De dónde te sacas que yo desprecio el occitano? ¿Qué te hace sacar esa conclusión?

Tampoco he dicho que el catalán proceda al 100% del occitano. Si así fuera, entonces se consideraría una misma lengua evolucionada, pero el catalán tiene también raíces del provenzal y la mezcla tiene poco que ver con el occitano (que es lo que se habla en el Valle de Arán, aunque lo llamen aranés).
 
Última edición:
El castellano, es paradojicamente una lengua exclusiva de Cataluña y el Pais Vasco, en el resto del planeta, desde El Pecos a Tierra de fuego, se habla ESPAÑOL. Los demas idiomas se refiere na la lengua de cervantes como Spanish/Spanisch/испанский...
 
El castellano, es paradojicamente una lengua exclusiva de Cataluña y el Pais Vasco, en el resto del planeta, desde El Pecos a Tierra de fuego, se habla ESPAÑOL. Los demas idiomas se refiere na la lengua de cervantes como Spanish/Spanisch/испанский...

No es cierto que sólo se le llame castellano en el País Vasco y Catalunya.

Aunque ese detalle es bastante irrelevante pues el nombre no hace la cosa. Llámalo cómo quieras.



Puedes profundizar un poco más en el tema si quieres:

¿Español o castellano?


Margarita Álvarez Rodríguez
Domingo, 05 de Julio de 2020



¿Español o castellano?


Una de las dudas que nos surge con frecuencia es si debemos llamar a nuestro idioma castellano o español. Para empezar hay que decir que para denominar la lengua que hablamos cerca de 500 millones de personas son válidas las palabras castellano y español, aunque según en qué contextos pueda ser más adecuada una u otra.


Solemos tener la percepción equivocada de que los españoles somos los que más hablamos español y de que somos los 'propietarios' del idioma. Pero no es así. Somos 47 millones de españoles y algunos millones, aunque sean en la práctica bilingües, tienen como lengua materna otra lengua española. El país en que hay más hablantes de español es México (124 millones), le siguen Colombia (50 millones) y EEUU (41 millones y 12 más bilingües). España estaría en cuarto lugar.


Según el Anuario 2019 del Instituto Cervantes, en el mundo hay 580 millones de hablantes de español, entre los que la hablan como lengua materna (483 millones), los que la hablan como segunda lengua y los que la estudian (unos 22 millones de personas de 110 países). Es la segunda lengua materna más hablada del mundo, tras el chino mandarín y la tercera lengua más hablada en el cómputo global de hablantes, tras el inglés. En 2060 EEUU será el segundo país con más hablantes de español tras México.


Para el conjunto de hablantes de nuestro idioma, español es el término más adecuado, para llamar a la lengua materna de todos esos millones de hispanohablantes, por ser el más inclusivo. Es el nombre con el que se denomina internacionalmente nuestra lengua: spanish, spagnolo, spanisch, espagnol, espanhol…


¿Por qué español? Podemos aducir varias razones: 1. Se corresponde con el nombre del estado actual en que surgió el idioma, y solemos denominar así a los idiomas, por ser más práctico, aunque se hablen en muchos países fuera del país original: francés, alemán, inglés… 2. La institución que vela por el cuidado del idioma se llama Real Academia Española y su diccionario, Diccionario de la Lengua Española. 3. Este idioma, nacido originalmente en Castilla, se ha enriquecido a lo largo de la historia con aportaciones de otras lenguas peninsulares: gallego, catalán, vasco, portugués, leonés… Y con palabras que proceden de otros idiomas, es decir, ha salido del marco de Castilla.


Ya en 1611 Covarrubias usaba la ambivalencia y titulaba su diccionario del español: Diccionario de la lengua castellana o española. Es el primer diccionario monolingüe de la lengua española. Es también el primero publicado en Europa para una lengua de las llamadas vulgares.


No obstante, la Constitución española actual (1978) llama castellano a la lengua oficial del Estado. Pero, en este caso, el criterio es más político y social que lingüístico. Después de hilar muy fino para conseguir una Carta Magna de consenso, el artículo 3 quedó redactado así:


1. El castellano es la lengua española oficial del estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus estatutos.


3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

El escritor Camilo José Cela, entonces senador, propuso una enmienda en el Senado: “El castellano o español es la lengua oficial del Estado común de los españoles, quienes tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla”. La justificaba Cela diciendo que los adjetivos castellano y español eran sinónimos. Y también argumentaba que “un catalán, un vasco y un gallego, por ejemplo, hablan entre sí en castellano, lengua que aceptan como común”. Sin embargo, aquella enmienda no triunfó.


Merece la pena fijarse un poco en la redacción del artículo 3.1: El castellano es la lengua española… estas palabras implican que el castellano es una lengua española, pero que también hay otras lenguas españolas que no son el castellano (lo que luego queda especificado en el punto 3.2.). Es decir, de entre varias lenguas españolas se ha optado por esta. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. Acota muy bien la diferencia entre deber y derecho. El Estado se debe asegurar de que todos los españoles conozcan la lengua oficial, porque las leyes del Estado se redactan en esa lengua y todos los ciudadanos deben conocer sus derechos y deberes. En cambio, tienen derecho a usarla, lo que implica que el uso no es un deber, el hablante puede elegir entre usar esta lengua u otras.


En la Constitución de 1931 también se hablaba de castellano: “El castellano es el idioma oficial de la República”. Durante las dictaduras de Primo de Rivera y de Franco se prefirió el término español, que se asoció a la indisolubilidad de la Patria.


Es evidente que la Constitución opta políticamente por el término castellano porque usar el término español parecería discriminatorio para las demás lenguas que también son españolas. El adoptar el nombre de castellano para la lengua oficial lleva implícito que siempre que se hable de la lengua oficial debe usarse ese término. Por este motivo, por ejemplo, en el mundo educativo, la asignatura denominada siempre Lengua española pasó a denominarse Lengua castellana y Literatura. Se enseñaba lo mismo, por supuesto, pero había que adecuar el desarrollo de las leyes educativas al nombre de la lengua oficial.


En general, podría decirse que de una manera general es preferible el término español, y de manera especial cuando se pone en relación con las lenguas extranjeras: español, francés, inglés, ruso… En cambio, es más adecuado hablar de castellano cuando se enumeran las lenguas españolas o se establece una relación entre ellas: castellano, gallego, euskera, catalán (incluso las no oficiales: leonés, navarroaragonés…), para no
establecer preeminencia entre ellas, porque, desde el punto de vista lingüístico, no hay lenguas más importantes que otras (el número de hablantes, el valor social… no son criterios lingüísticos), porque todas sirven para lo mismo: la comunicación. Además, desde el punto de vista de un hablante, su lengua es la más importante, la hablen mil personas o mil millones.


Aunque en algunos países de Hispanoamérica se usa con frecuencia la denominación castellano para el idioma común, todas las Academias de Hispanoamérica, a través del Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), recomiendan el término español, aunque asumen como válidos ambos nombres. Si miramos las constituciones de los distintos países americanos vemos que en siete países, con unos 150 millones de habitantes, se denomina castellano en la Constitución: Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, Paraguay, Perú y Venezuela. En cambio, en ocho países, con unos 60 millones de habitantes, se denomina español: Cuba, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, República Dominicana y Puerto Rico. En Argentina, Chile, México y Uruguay, con unos 180 millones de habitantes, no se menciona el nombre del idioma oficial.


Hay que decir que en la América Hispana tradicionalmente se ha preferido el término castellano a español, de manera especial en el siglo XIX por razones históricas y políticas. Hay que recordar que entre 1810 y 1820 se produjo la independencia de la metrópoli de los distintos países, de manera no amistosa. Eso llevó a que lo español fuera mal visto y de manera general preferían usar el nombre castellano, que aludía al origen de la lengua, pero no incluía la referencia a España. En algunos países, como Argentina, durante un tiempo, se llamó idioma nacional, y también trató de llamarse idioma argentino, pero ninguno de los nombres triunfó a largo plazo.
En el último Congreso Internacional de la Lengua Española (Córdoba, Argentina, 2019) escritores argentinos reivindicaron el nombre de castellano, porque lo de español les sonaba a neocolonialismo. Giardinelli aseguró que no existe el español, sino “el castellano de América” y Claudia Piñeiro propuso que el próximo congreso (Arequipa, Perú, 2022) se llame Congreso Internacional de la Lengua Hispanoamericana.


El Diccionario Panhispánico de Dudas, por acuerdo de las 23 academias de la lengua españolas, zanja la polémica: Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano o español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy más de cuatrocientos millones de personas. Asimismo es la denominación que se usa internacionalmente (spanish, espagnol, spanisch, spagnolo, etc…) Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse el dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.


Conclusión, aunque podemos usar indistintamente castellano y español, de forma general es más recomendable el término español para que haya correspondencia con otros idiomas.
 
Última edición:
Los idiomas son más inútiles cuantos más existan. Se usan para comunicarse y, por tanto, cuantos más existan más barreras crean.
Deberíamos hablar un único idioma en todo el mundo.

Un solo hablante de una lengua no puede comunicarse con nadie y en consecuencia es inútil.




¿De dónde te sacas que yo desprecio el occitano? ¿Qué te hace sacar esa conclusión?

Tampoco he dicho que el catalán proceda al 100% del occitano. Si así fuera, entonces se consideraría una misma lengua evolucionada, pero el catalán tiene también raíces del provenzal y la mezcla tiene poco que ver con el occitano (que es lo que se habla en el Valle de Arán, aunque lo llamen aranés).

Tu piensas que debería hablarse una sola lengua en el mundo. Es un deseo que no pasa de ser eso, un deseo.

Pero creo que hay varios miles de millones de personas que no piensan como tu, pues siguen hablando miles de lenguas distintas que no crean barrera alguna. Poniendo "traductor" en Google puedes entenderte gratis con millones de personas.
 
Tu piensas que debería hablarse una sola lengua en el mundo. Es un deseo que no pasa de ser eso, un deseo.

Pero creo que hay varios miles de millones de personas que no piensan como tu, pues siguen hablando miles de lenguas distintas que no crean barrera alguna. Poniendo "traductor" en Google puedes entenderte gratis con millones de personas.

Valiente tontería.

Nadie tiene amigos o parejas con quien no comparte idioma. Los idiomas son barreras, quieras o no.

Si seguimos hablando tantos idiomas es porque nos los enseñan de pequeños, pero poco a poco van desapareciendo los más inútiles (como el catalán).
 
Una cosa es la riqueza cultural y linguistica (y antes que nada, yo hablo y escribo el catalan) y otra la practicidad. Los pagapensiones que vienen a Cataluña, sobre todo los del este de Europa, lo que aprenden es el español.
 
Volver