España prohibirá el español en las comunicaciones aéreas

david53

Madmaxista
Desde
18 Abr 2011
Mensajes
11.110
Reputación
29.727
La medida entrará en vigor el próximo 12 de octubre y es contraria a la opinión de los profesionales implicados y de la propia Agencia Estatal de Seguridad Aérea.



Pilotos y controladores aéreos no podrán utilizar el español en ninguno de los principales aeropuertos del territorio nacional. El Gobierno español ha aprobado una norma que impone el uso del inglés en las comunicaciones de radiotelefonía en los aeropuertos con más de 50.000 movimientos internacionales anuales. Esto significa que, a partir del próximo 12 de octubre, un piloto y un controlador españoles no podrán utilizar su lengua materna para hablar entre ellos en el marco de una operación aérea en los aeropuertos españoles con mayor densidad de tráfico.

El Sindicato Español de Pilotos de Líneas Aéreas (Sepla) y la Unión Sindical de Controladores Aéreos (USCA) han explicado esta mañana en una rueda de prensa su oposición a este proyecto, "que entrará en vigor sin tener en cuenta el criterio profesional de los dos colectivos implicados por esta medida" ha lamentado Agustín Guzmán, portavoz de Sepla y piloto comercial.

Pilotos y controladores, que ya utilizan el inglés cuando hay aeronaves extranjeras involucradas en una operación, han formado parte de grupos de trabajo auspiciados por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) con el objetivo de realizar estudios sobre el impacto de esta medida. Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.

La norma surge de la transposición a la normativa española del Reglamento Europeo "Standardised European Rules of the Air" SERA, que pretende homogeneizar los procedimientos de aviación en Europa. En su Parte C, relativa a los idiomas, el reglamento permite expresamente que los Estados miembro incluyan excepciones a dicha homogeneización, avalando así que los Estados con idiomas OACI puedan mantener su uso en las situaciones que lo permitan. "Hablamos inglés a diario y lo seguiremos haciendo siempre que la situación lo requiera –ha continuado Luis Vidarte, secretario técnico de USCA y controlador aéreo en el TMA de Barcelona-. Pero pedimos flexibilidad a la hora de elegir el idioma a usar, ya que somos nosotros los máximos responsables de la operación aérea".

Sepla y USCA han recordado la inutilidad de aplicar una misma norma a cualquier situación: "el principio de que una norma vale igual para todos los casos no es válido en aviación" ha recordado Guzmán. "Nuestro modelo de seguridad se basa en sistemas de gestión de riesgos, que evalúan la efectividad de las medidas que se van a adoptar en cada uno de los escenarios posibles con el objetivo de mitigar sus consecuencias".

En este sentido se ha pronunciado también Luis Vidarte. "La Administración no ha hecho un análisis de gestión de riesgos sobre la implantación de esta medida, y los que se han hecho han sido ignorados. Además, no existe ningún estudio que demuestre que el uso generalizado del inglés supone en sí mismo una mejora potencial para la seguridad aérea".

Controladores y pilotos han coincidido en señalar que el fin último de cualquier comunicación es la transmisión efectiva de un mensaje. "Y está claro que esto se conseguirá mejor usando una lengua materna común" han rematado los portavoces de Sepla y USCA.
España prohibirá el español en las comunicaciones aéreas
 

Oda

Madmaxista
Desde
6 Abr 2016
Mensajes
28.234
Reputación
63.936
Lugar
En un lugar con muchos cerdos ibéricos, por suerte
Por lo pronto no conocemos eso del "spelling" como deporte escolar, porque no se necesita.

Y el español, como idioma, permite corregir los mínimos problemas con la prosodia (cazar/casar, por ejemplo), con el contexto. En el inglés, eso no pasa ni de coña.

Como siempre, la clase política española, a la cabeza de los intentos de destruir España y a los españoles por cuatro perras... porque la causa de esta medida es económica:

SI SOLO SE PERMITE EL INGLÉS, SE PUEDEN SUSTITUIR CONTROLADORES Y PILOTOS ESPAÑOLES POR CUALQUIER PILOTO/CONTROLADOR DEL MUNDO, y mandar los sueldos al suelo.
 

Oda

Madmaxista
Desde
6 Abr 2016
Mensajes
28.234
Reputación
63.936
Lugar
En un lugar con muchos cerdos ibéricos, por suerte
Bueno, en Euskadi no puedes dirigirte a un juez en euskera ni aunque los dos dominen perfectamente la lengua. No habíamos quedado que el localismo es una paletada y que hay que quitarse la boina? Pues toma.
Sabes que eso, con la ley en la mano, no es verdad. Por ahí pusieron un vídeo sobre unas multas a unos indepes catalanazis, en el que el juez lee el artículo correspondiente a los idiomas cooficiales en el poder judicial: En las comunidades con lengua propia aparte del español, puede utilizarse la misma.

El hilo incluye palabras como juez humilla independentistas, o algo así, tiene pocos días.
 

Oda

Madmaxista
Desde
6 Abr 2016
Mensajes
28.234
Reputación
63.936
Lugar
En un lugar con muchos cerdos ibéricos, por suerte
Habla de lo que sepas, anda.
Sabes que no pasa, el inglés es uno de los peores idiomas hablados del mundo, con miles de excepciones a unas normas que no son tales.

Ahora piensa, 13 y 30... en unas comunicaciones por radio, con un mínimo de estática. Dime que es imposible que se equivoquen, y más aún si el idioma no es el materno... salvo que no hablen inglés, sino una de esas variaciones del inglés que están surgiendo, como el engrish japonés, que corrigen esos problemas, a costa de destruir, como poco, la gramática inglesa (y el léxico, que narices)
 

Manufacturer

Será en Octubre
Desde
25 Sep 2012
Mensajes
18.086
Reputación
71.232
Goder, me sorprende que se usara el español, sinceramente.
 

Ignusuario Norar

Madmaxista
Desde
7 Nov 2016
Mensajes
6.427
Reputación
14.856
Sabes que no pasa, el inglés es uno de los peores idiomas hablados del mundo, con miles de excepciones a unas normas que no son tales.
Sí, cuéntame a mi lo que es el inglés, espabilao, que lo uso a diario desde 1989 en mi trabajo.

Que a ti te resulte confuso lo asumo perfectamente, pero no extrapoles a quienes dominamos esa lengua.
 

tucco

Madmaxista
Desde
8 Ene 2011
Mensajes
3.036
Reputación
10.726
En realidad, lo verdaderamente preocupante es el bajo nivel de inglés de algunos controladores aéreos. En los foros de pilotos o de incidencias, como Aviation Herald, es un tema recurrente.
Oyendo desde un escáner me atrevo a decir que el inglés de los controladores de las grandes áreas y autovías (no aeropuertos) es muy alto, mientras que en el aeropuerto que yo escucho es manifiestamente mejorable (una controladora buena frente a tres de inglés mediocre). Y no lo digo porque mi inglés sea bueno, sino porque son evidentes las dudas y vacilaciones, y las peticiones de aclaraciones. Y hablo de LEAM, que no llega a las 50000 operaciones internacionales, pero que en verano basa gran parte de su tráfico en compañías extranjeras.
 

Elpringao

Himbersor
Desde
13 Oct 2014
Mensajes
2.768
Reputación
4.073
Lugar
Magerit
Y hablo de LEAM, que no llega a las 50000 operaciones internacionales, pero que en verano basa gran parte de su tráfico en compañías extranjeras.
Es que te has ido al extremo, macho. Y yo soy de ahí.
A LEAM no se le entiende en español. Con que en inglés, flipa.
 

Oda

Madmaxista
Desde
6 Abr 2016
Mensajes
28.234
Reputación
63.936
Lugar
En un lugar con muchos cerdos ibéricos, por suerte
Sí, cuéntame a mi lo que es el inglés, espabilao, que lo uso a diario desde 1989 en mi trabajo.

Que a ti te resulte confuso lo asumo perfectamente, pero no extrapoles a quienes dominamos esa lengua.
Es que no lo digo yo, lo dice la ortografía y la ortología comparadas (partes de la lingüística comparada o contrastiva).
Y cualquier inglés con el que hables, si le pones una palabra que no conoce... no la sabe pronunciar realmente tras leerla.

Otra cosa es que, en tu trabajo, con un vocabulario muy concreto, no tengas problema. Pero eso no tiene porqué pasar siempre.

Por ejemplo, usando este manual http://www.publicacions.ub.edu/refs/indices/07088.pdf, que es básico, tenemos que:

"For example, as seat and sheet are different words in English, the initial segments, represented by <s> and <sh> respectively, are contrastive sounds or phonemes in this language. Similarly, if we change the vowel of
piss to the longer one of piece, we create a different word, as these vowel pounds are also different phonemes in English. On the other hand, if we make the vowel of the Spanish word pis longer, no such change in meaning occurs – we simply sound a little strange.
This is because Spanish does not have a phonemic contrast between short and long vowels as English does."

Solo esa importancia por la duración de las consonantes y vocles introducen un problema muy grave de transmisión de información. Que es lo que se trata de evitar en la comunicación entre piloto y torre.

Es decir, que si lo que se quiere evitar son riesgos asociados al idioma de transmisión, el español, o cualquier lengua que no tenga estas dificultades u otras (como el tono, volumen y duración en el chino, por ejemplo, que cambian el significado), debería usarse en lugar del inglés.
 
Última edición:

Elpringao

Himbersor
Desde
13 Oct 2014
Mensajes
2.768
Reputación
4.073
Lugar
Magerit
"guan" "tu" "zri" "for" "fai" "six"

Uno - Dos - Tres - Cuatro - Cinco - Seis...

La penetración de los fonemas en español es MUY superior al inglés. Por eso ellos *necesitan* un código fonético estandarizado en todos los paises para letras y números. Porque es un desastre.

En español sin embargo, no es ni necesario más que para algunas letras. Puedes hasta pasar de la mayoría y no repetir ni un número. Y se entiende en todos los paises.

- "Iberia 317, ascienda a nivel de vuelo 150 y sintonice VILLATOBAS..."
- "150 para villatobas. Iberia 317"

En inglés se dice:

"Iberia TRRRI-GUÁN-SEVEN, ascend to flight level GUÁN-FAI-SIRO. Contact VICTOR-TANGO-BRAVO..."
- "Roger on Flight Level GUÁN-FAI-SIRO. Contact VICTOR-TANGO-BRAVO. Iberia TRRRI-GUÁN-SEVEN"

Y se hace poniendo bastante énfasis y boquita. Porque aunque ruido por la radio no hay, el micrófono puede estar hecho una hez, o haber ruido en cabina. En inglés aumentan bastante las confirmaciones.
 
Última edición: