¿Cuál es la mejor Biblia católica? ¿Qué Biblia leer?

BlueOrange

Gonzalo Carlos Novillo Lapeyra
Desde
8 Jun 2016
Mensajes
4.111
Reputación
8.070
Lugar
Pozuelo de Alarcón, España.
(NOTA: El Modernismo se instaló en la Iglesia Católica tras el funesto Concilio Vaticano II (1962-1965) · (Enlace 1, enlace 2, enlace 3, enlace 4, enlace 5, enlace 6, enlace 7, etcétera. Esto es una pequeña muestra.)


Biblias en español buenas y malas

Por el Padre Lucas Prados (diciembre de 2014 - adelantelafe.com)

"Es muy importante saber si la Biblia que compramos es católica y fiel al original, tanto en el texto de la traducción como en las introducciones a cada libro y en sus notas.

El criterio genérico de que ‘Las Biblias después de 1960 son malas’ no es correcto, ya que han salido buenas traducciones con excelentes comentarios posteriores a este año. Sí es verdad que la mayoría de estas Biblias posteriores a esa fecha son de tinte modernista y desvirtúan la divinidad de los libros sagrados; por lo que tendremos que tener cuidado cuando compremos una Biblia y fijarnos tanto de la versión de la Biblia como del año de la edición que fue hecha.

Por ejemplo: La Biblia de Nácar-Colunga suelen ser bastante buenas en sus versiones anteriores al 1960; en cambio, después de esa fecha ya tienen connotaciones modernistas.

Primero de todo, para saber si una Biblia es católica tenemos que mirar en la contraportada del libro y buscar el “Nihil Obstat” y el “Imprimatur” con el sello o firma de alguna autoridad católica competente (obispo, censor…). Ahora bien, no todas las Biblias que llevan el Imprimatur son realmente fieles al original. Es por ello que si no lo lleva ya sabemos que no es católica. Además tendremos que buscar si es fiel. Dado que para un fiel católico no tiene la ciencia suficiente para poderlo saber por sí mismo. Damos aquí una lista de las malas y las buenas biblias que se pueden encontrar en las librerías. Esta lista no es exhaustiva.

Malas Biblias en español

· Biblia Latinoamérica, Latinoamericana o Biblia pastoral: Es una traducción marxista con comentarios a favor de la Teología de la liberación. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia de América: Es un esfuerzo fallido por contrarrestar a la Biblia Latinoamérica. Es modernista. Es desaconsejable.

· Biblia del Pueblo de Dios: Es una edición argentina muy popular pero con una traducción pésima y tendenciosa. Es desaconsejable.

· Biblia versión Popular “Dios Habla Hoy”: De origen protestante y sin notas católicas. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia en Lenguaje actual: Es igualmente una traducción protestante. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia católica para jóvenes: El texto está tomado de la Biblia de América. Las reflexiones no tienen una doctrina clara, y además son ecuménicas y ambiguas. Es desaconsejable.

· Biblia católica para la Familia: Texto Biblia del Pueblo de Dios. Reflexiones e introducciones contrarias a la Tradición cristiana y a la interpretación clásica de las Escrituras. Es desaconsejable.

· Nueva Biblia de Jerusalén: Texto totalmente diferente al de la antigua edición. Cuestiona los dogmas y la historicidad del texto sagrado. Es desaconsejable.

· Biblia del Nuevo Milenio Ecuménica: Pone en duda la historicidad de la Biblia y sus notas son cuestionables y ambiguas. Totalmente desaconsejable.

· Biblia Ecuménica: En colaboración con protestantes. No tiene notas dogmáticas, la traducción y los comentarios están hechos en base a compromisos doctrinales con los protestantes, por lo que es totalmente desaconsejable.

· “La Biblia. Palabra de Dios” es la traducción de la Biblia de Editorial Paulinas. Es una Biblia ecuménica, ya que es el fruto del esfuerzo conjunto de Paulinas y Sociedades Bíblicas Unidas. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia del Peregrino (también llamada Nueva Biblia Española) y su edición más actual de índole pastoral, Biblia de Nuestro Pueblo del Padre Luis Alonso Schökel) : con bastantes fallos de traducción. Es una Biblia tendenciosa y modernista. Se hace amena su lectura por usar un lenguaje corriente y sencillo, pero no es fiel a la traducción original.

· Sagrada Biblia (Traducción de la Conferencia Episcopal Española): Es la Biblia que se lee en las Misas del Novus Ordo (Novus Ordo Misae es la nueva Misa en lengua vernácula (español, etc) proveniente del Concilio Vaticano II (1962-1965)); aunque desde el punto de vista escriturístico no es muy fiel al original, su lectura se hace fácil pues es la que estamos acostumbrados a oír en la Misa. Tiene bastante influencia modernista. No es una Biblia de estudio por su falta de fidelidad al original.

· La Biblia Traducción Interconfesional: Como ya dice el propio nombre del libro, no es de fiar, pues lo que busca es limar las aristas en las traducciones donde católicos y no católicos diferimos.

· Biblia de Reina Valera (RVR60): La más vista en Internet. Es de origen protestante. No recomendable.

· Santa Biblia de la Editorial San Pablo: Revisada y actualizada según las pautas del Vaticano II por un equipo de especialistas profesores de las Universidades de Comillas, Salamanca y de la Escuela Bíblica de Madrid. Marcada interpretación modernista. Desaconsejable.

· NOTA: Si la Biblia sobre la que usted solicita información no se encuentra en esta lista, lo mejor es ir a las Biblias que sí se sabe que son buenas.

Buenas Biblias en español

· “Sagrada Biblia” de Nacar-Colunga ediciones desde el 1944 hasta 1957. Las posteriores a 1960 ya tienen comentarios modernistas. La presente edición de Eloíno Nácar Fuster y Alberto Colunga, O.P. en su primera edición de 1944 en un solo tomo (en los enlaces siguientes), corresponde a la primera Biblia Católica traducida del hebreo y griego al castellano y es de los textos más fieles en cuanto a traducción y fidelidad a la Sagrada Escritura. (Enlace con información), (Segundo enlace)

Descargar Gratis - Sagrada Biblia Nácar-Colunga Ed. 1944 (PDF) - mediafie.com
Descargar Gratis - Sagrada Biblia Nácar-Colunga Ed. 1944 (PDF) - archive.org


· “La Sagrada Biblia” de Bover – Cantera – Edición del 1947: muy buena. La Sagrada Biblia traducida por José María Bover, SJ y por Francisco Cantera salió a la luz en 1947. Fue publicada por la B. A. C. pero no se ha reeditado desde hace años. Si alguien consigue un ejemplar, ha encontrado un tesoro. (Enlace con información).

Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Bover - Cantera - Ed. 1947 (PDF) - mediafire.com
Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Bover - Cantera (TOMO 1) Ed. 1947 (PDF) - archive.org
Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Bover - Cantera (TOMO 2) Ed. 1947 (PDF) - archive.org


· “Sagrada Biblia” de Cantera- Iglesias – Edición del 1975: muy buena la traducción del original. Buena para estudiar la Biblia seriamente.
Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Cantera - Iglesias - Ed. 1947 (PDF) - mediafire.com

Nota:
Gracias a la ayuda de AzotedelProgre, en los comentarios de esta entrada (enlace), descubro que esta edición de Cantera – Iglesias de 1975 es Modernista. El error es mío. Copié la introducción, confié, la pegué aquí y no la comprobé. Muchas gracias por el aviso a AzotedelProgre y perdonen. La situación no está para estos errores.
· “Biblia de Jerusalén”: la del 1973 es bastante fiel, aunque es inferior a la traducción original en francés. A partir del 1998 el texto y las notas tienen tintes modernistas. Las introducciones de los libros y las notas tienden a negar la historicidad de los Evangelios y reducirlo todo a folclore y leyenda.

· “Biblia de Navarra”: muy buena en su conjunto. Tanto el texto como las introducciones y las notas.

· “Biblia Platense o Comentada de J. Straubinger”: Es una buena traducción de la Sagrada Escritura, aunque realizada en la primera mitad del siglo XX (acabó de traducirla en 1951). La traducción muestra la influencia de la Vulgata, a la que el autor expresamente dice seguir para los textos del Antiguo Testamento que no se encuentran en hebreo. Para los demás textos del Antiguo Testamento sigue la recensión del texto masorético. El autor dice también que tuvo en cuenta las traducciones de Nácar y Colunga y de Bover y Cantera. Tiene la lógica ausencia de las correcciones y mejoras que se introdujeron con la edición de la Neo—Vulgata (1979). Con todo es un texto realizado con minuciosidad, con buena crítica textual y una exégesis muy sólida. El estilo es correcto.


Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger (PDF Navegable)
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger (EPUB, HTML, MOBI) - archive.org
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger (EPUB, HTML, MOBI, PDF, KINDLE) - archive.org
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger - Antiguo Testamento (original de los años 1950) - mediafire.com
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger - Nuevo Testamento (original de los años 1950) - mediafire.com



Parte de la información que aquí aparece está tomada de juanstraubinger.blogspot.com. Se pueden encontrar más Biblias en este enlace que acabo de poner, sea prudente.

Criterios básicos para determinar la calidad de una traducción de la Biblia

1.
Intentar que sea lo más fiel posible a los originales hebreo, arameo y griego. Ante la dificultad que supone el desconocimiento de esas lenguas, acudir a alguna traducción que haya intentado esa fidelidad, aún a costa del estilo castellano elegante. Es el caso de la traducción de Cantera e Iglesias.

2. Contrastar la traducción con la traducción oficial de la Iglesia Católica: Nova Vulgata.

3. Comprobar que tiene el nihil obstat y el imprimatur de la autoridad eclesiástica correspondiente. Últimamente se encuentran muchas traducciones sin las mismas.

4. Evitar las traducciones ecuménicas, incluso cuando colaboran partes católicas.

5. Rechazar las traducciones protestantes. Algunas buenas ediciones, sobre todo críticas, deben ser reservadas para especialistas.

6. Comprobar pasajes claves, que pueden ser fácilmente manipulados para “acercar’’ los textos a teologías rechazables como la protestante, las de la liberación (sobre todo en Sudamérica) o las de tipo Neo–Modernista:

1. Los pasajes marianos.
2. Los pasajes vinculados a los sacramentos.
3. Los pasajes referentes al Primado de San Pedro.
4. Textos sobre la justificación por la fe y las obras.
5. El prólogo del Evangelio de San Juan.
6. Los textos de la Resurrección del Señor.
7. Textos re–interpretables en clave revolucionaria.

7. Evitar las traducciones que buscan un lenguaje tan cercano al de la calle que resultan chabacanas y falsas.

Recomendación

Ante la dificultad de encontrar una buena traducción, es aconsejable que se tengan a la vista varias buenas traducciones, para contrastar los versículos o pasajes que puedan ser dudosos. En particular, convendría tener a la vista, en un estudio sereno de la Biblia:

· La Vulgata Latina.
· La Traducción de Cantera e Iglesias.
· La Biblia de Navarra.
· Es conveniente alguna traducción más antigua, como las de Bover—Cantera; Nacar–Colunga (ed. Anterior a 1965); la de Straubinger. Sobre todo por las notas de tipo dogmático."


---------------------

Aprovecho este hilo para recomendarles cuatro cosas:

· Recen el Santo Rosario. No es una cosa de viejas, tiene mucho poder. Recen el tradicional, el de siempre (en enlace), NO recen el nuevo, el de los Misterios Luminosos (Modernistra, deséchenlo).

El verdadero Rosario católico

· Lean las últimas declaraciones de Sor Lucía, la pastorcita de Fátima, en 1957.

Declaraciones de Sor Lucía al R.P. Agustín Fuentes hace 61 años

· Lean el Mensaje de la Virgen de Fátima, Portugal 1917.

Mensaje de la Virgen de Fátima

· Lean el Mensaje de la Virgen de La Salette, Francia 1846.

La Salette (septiembre 19 de 1846): «el número de Sacerdotes y religiosos que se separarán de la verdadera religión será grande»


---------------------

· “Ahora que cada uno de nosotros comience por sí mismo su reforma espiritual; que tiene que salvar no sólo su alma, sino salvar a todas las almas que Dios ha puesto en su camino.”

· “Dos eran los últimos remedios que Dios daba al mundo; el Santo Rosario y la devoción al Inmaculado Corazón de María. Y, AL SER LOS ÚLTIMOS REMEDIOS, QUIERE DECIR QUE SON LOS ÚLTIMOS, QUE YA NO VA A HABER OTROS”.

(Sor Lucía al R.P. Fuentes, 1957)


---------------------

Un saludo y cuídense, que todo vaya bien.

Edito: En el apartado "Recomendación" había escrito "Nova Vulgata" (ERROR). Corregido por "VULGATA LATINA".
 
Última edición:

BlueOrange

Gonzalo Carlos Novillo Lapeyra
Desde
8 Jun 2016
Mensajes
4.111
Reputación
8.070
Lugar
Pozuelo de Alarcón, España.
Estoy haciendo este hilo también en Forocoches. Voy colgando cosas que al que anda un poco perdido podría ayudarle.

Religión: ¿Cuál es la mejor Biblia católica? ¿Qué Biblia leer? Respuesta - ForoCoches
-------------------------------------------------
Comento un poco:

Jesús habla en nombre de Su Padre. Es decir, de Dios Padre.

"En verdad, en verdad, os digo: El que escucha mi palabra y cree a Aquel que me envió, tiene vida eterna y no viene a juicio, sino que ha pasado ya de la muerte a la vida." (Juan.5,24)

El Espíritu Santo, la Tercera Persona de la Santísima Trinidad; es decir, Dios Espíritu Santo, es el que guía a Paulo de Tarso (San Pablo) y a los Apóstoles y Santos.

Dios Padre es la fuente, es la voluntad, que al actuar crea a Dios Hijo, que es la inteligencia, y en el amor recíproco que ambos se tienen nace el Espíritu Santo. Son las tres personas de Dios y las tres son Dios y en las tres están integradas las otras dos.

Y nosotros estamos hechos a su imagen y semejanza, en minuatura. Somos como pequeños gorgojos de Él. Tenemos Libre Albedrío y nuestro alma es una copia (voluntad, inteligencia y espíritu (cuerpo mental)) a pequeña escala de Dios. En miniatura.

Para ser más precisos estamos hechos a imagen y semejanza de la Segunda Persona de la Santísima Trinidad. Es decir, de Dios Hijo, de Jesucristo. Los ángeles están hechos a imagen y semejanza de la Tercera Persona de la Santísima Trinidad. Es decir, del Espíritu Santo.

Y hay un problema grave: el Pecado Original, que nos desbarata bastante hasta el punto de meternos en un problema serio. Pero esto ya es otro tema.

Si interesa el tema recomiendo leer la obra de una de las mentes más favorecidas de los últimos veinte siglos. Un auténtico regalo del cielo: Santo Tomás de Aquino y su SUMA de Teología (Cinco Tomos).

Descargar en PDF ([url]www.dominicos.org[/URL])

SUMA DE TEOLOGÍA I
SUMA DE TEOLOGÍA II
SUMA DE TEOLOGÍA III
SUMA DE TEOLOGÍA IV
SUMA DE TEOLOGÍA V


También les dejo el Evangelio para descarga en varios formatos:

Religión: ¿Cuál es la mejor Biblia católica? ¿Qué Biblia leer?

Lean el Evangelio y acérquense a Cristo, que vino desde lo alto para dar su vida por cada uno de nosotros. Vino a recuperar lo perdido, lo que no tenía solución: nosotros.

Cuídense, y recuerden, sólo Cristo salva. Todo lo demás, todo (New Age, Baphomet, filosofía hermética, Wicca, misticismo egipcio, esoterismo, mitilogías varias, etc)... es muerte envuelta con lazos y papel de regalo.

@BlueOrange A un curioso, ¿cuál le recomendarías exactamente de las "buenas Biblias"?
Parte de la base de que no sólo hay que ller la Biblia, sino que se necesita una base doctrinal para interpretarla correctamente. La Biblia por sí sola es difícil de interpretar y por eso es muy importante ayudarse un buen Catecismo (Enlace) y de los comentarios, homilías y obras de Santos y Doctores de la Iglesia que nos ayudan y enseñan a interpretar correctamente (todo que sea de antes del nefasto Concilio Vaticano II (1962-1965)).

Yo recomiendo encarecidamente a Santo Tomás de Aquino. Hay más, San Agustín, los Padres del Desierto, Santos conocidos del pasado. Y tener presente que literatura modernista de después del Concilio Vaticano II no es buena.

Sobre Qué Biblia escojer. Cualquier traducción proveniente de la Vulgata Latina. A mí me gusta especialmente la Nácar-Colunga. Para consultas rápidas utilizo la Biblia Platense (la de Straubinguer) que para empezar es correcta y las notas también son correctas. Las que hay en el primer post pueden valerte pero la idea es que tú aprendas a diferenciarlas. No te conformes con lo que yo te diga.

Te enlazo a burbuja.info en la Biblia Platense (La Plata, Argentina, que es donde se hizo) porque ahí tienes todos los enlaces de descarga activos. En Forocoches capan algunos.

Un saludo.

Pos Data: tengo pendiente mirar este trabajo de Colunga-Cordero (Biblia comentada) que a primera vista parece muy bueno pero hay que verlo más detenidamente. Lo subo a este enlace en un archivo comprido (ZIP). Descargarlo entero (unos 70 megas). Lo he sacado de mercaba.org. Hay que tener cuidado con mercaba.org, está todo muy mezclado y tienen muy mala literatura (modernista) mezclada con cosas, aparentemente, buenas y rescatables. Sigo pensando que es mejor irse a por lo seguro: Todo aquello con Imprimatur y Nihil Obstat (que es como el sello de autentificación de la Iglesia) anterior al Concilio vaticano II (1962-1965).


Editado: Incorporo mensaje #141
 

GuillaumeFaye

Madmaxista
Desde
10 Jul 2017
Mensajes
300
Reputación
397
Tengo una pregunta. Soy un chaval en mis ~25 que quiere leer la Biblia por primera vez. ¿Hay por ahí alguna versión legible que no sea solamente de decoración? No me refiero ya a que sea la mejor traducción o lo que sea. Sino una que no esté en papel de fumar. ¿Si voy a la Iglesia de mi pueblo y le pido una al cura me la prestará sin hacer demasiadas preguntas?
 

Mr.Foster

El preferido de Toth
Desde
17 Jul 2016
Mensajes
10.568
Reputación
17.428
Es esperanzador que en un foro ultraprogre como Burbuja alguien se atreva a preguntar por alguna versión de la biblia para...no para escupirla o defecar encima...sino para leerla.!!!:8:

Aplaudo esa iniciativa, aun desde mi declarado agnosticismo, la Biblia con su casi indescriptible grandeza, es tan hermosa que no es raro que los hombres hayan terminado imaginando que era obra de dios.

Pero no lo es.

La Biblia es un genuino producto de la mente y espíritu humanos, con su más bajas abyecciones y más sublimes intuiciones.

Pero como todo lo humano, debe aceptarse y entenderse como un Todo, y así como no es sensato ni lógico aferrarse a las posturas idealizadas de un Bien supremo, tampoco es lógico y menos inteligente, suponer que la Biblia traduce la Perversión más rastrera.

El ser humano posee discernimiento, debe ejercerlo para su propio provecho, extrayendo las cosas buenas de los arboles, los frutos podridos deben ir a la basura.

La Biblia muestra ejemplos de la altura incomparable que puede elevarse el espíritu humano, esos son los ejemplos que ayudan a vivir, y los que los espíritus sensibles deben buscar con devoción...como éste:


"Dime, Dios mío,
¿quién puede vivir en tu santuario?,
¿quién puede vivir en tu monte santo?

Sólo quien hace lo bueno
y practica la justicia;
sólo quien piensa en la verdad
y habla con la verdad;
sólo quien no habla mal de nadie
ni busca el mal de nadie,
ni ofende a nadie;
sólo quien desprecia
al que merece desprecio,
pero respeta a quien honra a Dios;
sólo quien cumple lo que promete
aunque salga perdiendo;
sólo quien presta dinero
sin cobrar intereses,
y jamás acepta dinero
para perjudicar al inocente.

Quien así se comporta,
vivirá siempre seguro".


Salmos 15
 
Desde
27 Ago 2017
Mensajes
3.798
Reputación
6.772
(NOTA: El Modernismo se instaló en la Iglesia Católica tras el funesto Concilio Vaticano II (1962-1965) · (Enlace 1, enlace 2, enlace 3, enlace 4, enlace 5, enlace 6, enlace 7, etcétera. Esto es una pequeña muestra.)


Biblias en español buenas y malas

Por el Padre Lucas Prados (diciembre de 2014 - adelantelafe.com)

"Es muy importante saber si la Biblia que compramos es católica y fiel al original, tanto en el texto de la traducción como en las introducciones a cada libro y en sus notas.

El criterio genérico de que ‘Las Biblias después de 1960 son malas’ no es correcto, ya que han salido buenas traducciones con excelentes comentarios posteriores a este año. Sí es verdad que la mayoría de estas Biblias posteriores a esa fecha son de tinte modernista y desvirtúan la divinidad de los libros sagrados; por lo que tendremos que tener cuidado cuando compremos una Biblia y fijarnos tanto de la versión de la Biblia como del año de la edición que fue hecha.

Por ejemplo: La Biblia de Nácar-Colunga suelen ser bastante buenas en sus versiones anteriores al 1960; en cambio, después de esa fecha ya tienen connotaciones modernistas.

Primero de todo, para saber si una Biblia es católica tenemos que mirar en la contraportada del libro y buscar el “Nihil Obstat” y el “Imprimatur” con el sello o firma de alguna autoridad católica competente (obispo, censor…). Ahora bien, no todas las Biblias que llevan el Imprimatur son realmente fieles al original. Es por ello que si no lo lleva ya sabemos que no es católica. Además tendremos que buscar si es fiel. Dado que para un fiel católico no tiene la ciencia suficiente para poderlo saber por sí mismo. Damos aquí una lista de las malas y las buenas biblias que se pueden encontrar en las librerías. Esta lista no es exhaustiva.

Malas Biblias en español

· Biblia Latinoamérica, Latinoamericana o Biblia pastoral: Es una traducción marxista con comentarios a favor de la Teología de la liberación. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia de América: Es un esfuerzo fallido por contrarrestar a la Biblia Latinoamérica. Es modernista. Es desaconsejable.

· Biblia del Pueblo de Dios: Es una edición argentina muy popular pero con una traducción pésima y tendenciosa. Es desaconsejable.

· Biblia versión Popular “Dios Habla Hoy”: De origen protestante y sin notas católicas. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia en Lenguaje actual: Es igualmente una traducción protestante. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia católica para jóvenes: El texto está tomado de la Biblia de América. Las reflexiones no tienen una doctrina clara, y además son ecuménicas y ambiguas. Es desaconsejable.

· Biblia católica para la Familia: Texto Biblia del Pueblo de Dios. Reflexiones e introducciones contrarias a la Tradición cristiana y a la interpretación clásica de las Escrituras. Es desaconsejable.

· Nueva Biblia de Jerusalén: Texto totalmente diferente al de la antigua edición. Cuestiona los dogmas y la historicidad del texto sagrado. Es desaconsejable.

· Biblia del Nuevo Milenio Ecuménica: Pone en duda la historicidad de la Biblia y sus notas son cuestionables y ambiguas. Totalmente desaconsejable.

· Biblia Ecuménica: En colaboración con protestantes. No tiene notas dogmáticas, la traducción y los comentarios están hechos en base a compromisos doctrinales con los protestantes, por lo que es totalmente desaconsejable.

· “La Biblia. Palabra de Dios” es la traducción de la Biblia de Editorial Paulinas. Es una Biblia ecuménica, ya que es el fruto del esfuerzo conjunto de Paulinas y Sociedades Bíblicas Unidas. Es totalmente desaconsejable.

· Biblia del Peregrino (también llamada Nueva Biblia Española) y su edición más actual de índole pastoral, Biblia de Nuestro Pueblo del Padre Luis Alonso Schökel) : con bastantes fallos de traducción. Es una Biblia tendenciosa y modernista. Se hace amena su lectura por usar un lenguaje corriente y sencillo, pero no es fiel a la traducción original.

· Sagrada Biblia (Traducción de la Conferencia Episcopal Española): Es la Biblia que se lee en las Misas del Novus Ordo (Novus Ordo Misae es la nueva Misa en lengua vernácula (español, etc) proveniente del Concilio Vaticano II (1962-1965)); aunque desde el punto de vista escriturístico no es muy fiel al original, su lectura se hace fácil pues es la que estamos acostumbrados a oír en la Misa. Tiene bastante influencia modernista. No es una Biblia de estudio por su falta de fidelidad al original.

· La Biblia Traducción Interconfesional: Como ya dice el propio nombre del libro, no es de fiar, pues lo que busca es limar las aristas en las traducciones donde católicos y no católicos diferimos.

· Biblia de Reina Valera (RVR60): La más vista en Internet. Es de origen protestante. No recomendable.

· Santa Biblia de la Editorial San Pablo: Revisada y actualizada según las pautas del Vaticano II por un equipo de especialistas profesores de las Universidades de Comillas, Salamanca y de la Escuela Bíblica de Madrid. Marcada interpretación modernista. Desaconsejable.

· NOTA: Si la Biblia sobre la que usted solicita información no se encuentra en esta lista, lo mejor es ir a las Biblias que sí se sabe que son buenas.

Buenas Biblias en español

· “Sagrada Biblia” de Nacar-Colunga ediciones desde el 1944 hasta 1957. Las posteriores a 1960 ya tienen comentarios modernistas. (Enlace con información)

Descargar Gratis - Sagrada Biblia Nácar-Colunga Ed. 1944 (PDF) - mediafie.com
Descargar Gratis - Sagrada Biblia Nácar-Colunga Ed. 1944 (PDF) - archive.org


· “La Sagrada Biblia” de Bover – Cantera – Edición del 1947: muy buena. (Enlace con información).

Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Bover - Cantera - Ed. 1947 (PDF) - mediafire.com
Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Bover - Cantera (TOMO 1) Ed. 1947 (PDF) - archive.org
Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Bover - Cantera (TOMO 2) Ed. 1947 (PDF) - archive.org


· “Sagrada Biblia” de Cantera- Iglesias – Edición del 1975: muy buena la traducción del original. Buena para estudiar la Biblia seriamente.

Descargar Gratis - Sagrada Biblia de Cantera - Iglesias - Ed. 1947 (PDF) - mediafire.com

· “Biblia de Jerusalén”: la del 1973 es bastante fiel, aunque es inferior a la traducción original en francés. A partir del 1998 el texto y las notas tienen tintes modernistas. Las introducciones de los libros y las notas tienden a negar la historicidad de los Evangelios y reducirlo todo a folclore y leyenda.

· “Biblia de Navarra”: muy buena en su conjunto. Tanto el texto como las introducciones y las notas.

· “Biblia Platense o Comentada de J. Straubinger”: Es una buena traducción de la Sagrada Escritura, aunque realizada en la primera mitad del siglo XX (acabó de traducirla en 1951). La traducción muestra la influencia de la Vulgata, a la que el autor expresamente dice seguir para los textos del Antiguo Testamento que no se encuentran en hebreo. Para los demás textos del Antiguo Testamento sigue la recensión del texto masorético. El autor dice también que tuvo en cuenta las traducciones de Nácar y Colunga y de Bover y Cantera. Tiene la lógica ausencia de las correcciones y mejoras que se introdujeron con la edición de la Neo—Vulgata (1979). Con todo es un texto realizado con minuciosidad, con buena crítica textual y una exégesis muy sólida. El estilo es correcto.


Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger (PDF Navegable)
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger (EPUB, HTML, MOBI) - archive.org
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger (EPUB, HTML, MOBI, PDF, KINDLE) - archive.org
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger - Antiguo Testamento (original de los años 1950) - mediafire.com
Descargar Gratis - Biblia Platense Comentada por J. Straubinger - Nuevo Testamento (original de los años 1950) - mediafire.com



Parte de la información que aquí aparece está tomada de juanstraubinger.blogspot.com. Se pueden encontrar más Biblias en este enlace que acabo de poner, sea prudente.

Criterios básicos para determinar la calidad de una traducción de la Biblia

1.
Intentar que sea lo más fiel posible a los originales hebreo, arameo y griego. Ante la dificultad que supone el desconocimiento de esas lenguas, acudir a alguna traducción que haya intentado esa fidelidad, aún a costa del estilo castellano elegante. Es el caso de la traducción de Cantera e Iglesias.

2. Contrastar la traducción con la traducción oficial de la Iglesia Católica: Nova Vulgata.

3. Comprobar que tiene el nihil obstat y el imprimatur de la autoridad eclesiástica correspondiente. Últimamente se encuentran muchas traducciones sin las mismas.

4. Evitar las traducciones ecuménicas, incluso cuando colaboran partes católicas.

5. Rechazar las traducciones protestantes. Algunas buenas ediciones, sobre todo críticas, deben ser reservadas para especialistas.

6. Comprobar pasajes claves, que pueden ser fácilmente manipulados para “acercar’’ los textos a teologías rechazables como la protestante, las de la liberación (sobre todo en Sudamérica) o las de tipo Neo–Modernista:

1. Los pasajes marianos.
2. Los pasajes vinculados a los sacramentos.
3. Los pasajes referentes al Primado de San Pedro.
4. Textos sobre la justificación por la fe y las obras.
5. El prólogo del Evangelio de San Juan.
6. Los textos de la Resurrección del Señor.
7. Textos re–interpretables en clave revolucionaria.

7. Evitar las traducciones que buscan un lenguaje tan cercano al de la calle que resultan chabacanas y falsas.

Recomendación

Ante la dificultad de encontrar una buena traducción, es aconsejable que se tengan a la vista varias buenas traducciones, para contrastar los versículos o pasajes que puedan ser dudosos. En particular, convendría tener a la vista, en un estudio sereno de la Biblia:

· La Vulgata Latina.
· La Traducción de Cantera e Iglesias.
· La Biblia de Navarra.
· Es conveniente alguna traducción más antigua, como las de Bover—Cantera; Nacar–Colunga (ed. Anterior a 1965); la de Straubinger. Sobre todo por las notas de tipo dogmático."


---------------------

Aprovecho este hilo para recomendarles cuatro cosas:

· Recen el Santo Rosario. No es una cosa de viejas, tiene mucho poder. Recen el tradicional, el de siempre (en enlace), NO recen el nuevo, el de los Misterios Luminosos (Modernistra, deséchenlo).

El verdadero Rosario católico

· Lean las últimas declaraciones de Sor Lucía, la pastorcita de Fátima, en 1957.

Declaraciones de Sor Lucía al R.P. Agustín Fuentes hace 61 años

· Lean el Mensaje de la Virgen de Fátima, Portugal 1917.

Mensaje de la Virgen de Fátima

· Lean el Mensaje de la Virgen de La Salette, Francia 1846.

La Salette (septiembre 19 de 1846): «el número de Sacerdotes y religiosos que se separarán de la verdadera religión será grande»


---------------------

· “Ahora que cada uno de nosotros comience por sí mismo su reforma espiritual; que tiene que salvar no sólo su alma, sino salvar a todas las almas que Dios ha puesto en su camino.”

· “Dos eran los últimos remedios que Dios daba al mundo; el Santo Rosario y la devoción al Inmaculado Corazón de María. Y, AL SER LOS ÚLTIMOS REMEDIOS, QUIERE DECIR QUE SON LOS ÚLTIMOS, QUE YA NO VA A HABER OTROS”.

(Sor Lucía al R.P. Fuentes, 1957)


---------------------

Un saludo y cuídense, que todo vaya bien.

Edito: En el apartado "Recomendación" había escrito "Nova Vulgata" (ERROR). Corregido por "VULGATA LATINA".

Muchísimas gracias, precisamente anduve buscando estos días en la biblio de un sacerdote al que el Obispo de la Diócesis de Cartagena tuvo a bien PROFANAR su tumba.


Tomo nota