El castellano no viene del latín

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
ETIMOLOGÍA

Vamos a añadir otro caso más en el que un personaje de la mitología griega es entendible usando el turco actual.

https://rubikmag.files.wordpress.com/2016/06/imagen-14.jpg

Ganimedes (mitología) - Wikipedia, la enciclopedia libre

Según afirma la wikipedia, GANÍMEDES fué un príncipe troyano, de extraordinaria belleza, al que raptó Zeus enviando un águila para tal fin, convirtiéndolo en su amante.

GANIMET - traducción al español - diccionario dict.com | Lingea

Del turco "ganimet", cuyo significado es "hurto, botín".

La figura de Ganímedes fué, en realidad, el "botin" conseguido por el dios del Olimpo, al raptarlo.

En la cita de la wikipedia, podemos leer como Robert Graves, en su libro "Los Mitos griegos" propone que su etimología esté compuesta por

ganuesthai + medea («regocijándose en la virilidad»).

Para que luego digan que el retorcido soy yo.

En resumen, las leyendas mitológicas que han llegado hasta nosotros y que conforman el corpus de la Grecia clásica, están compuestas en base a textos o narraciones orales de los pueblos de la zona.
Y teniendo en cuenta que, en los ejemplos citados, derivan del turco, habremos de colegir que su composición es muy reciente, ya que el turco no se hablaba en Anatolia hasta la supuesta toma de Constantinopla. Mil años después de los años más gloriosos de la Grecia clásica.

grecia - traducción al turco - diccionario dict.com | Lingea

Por cierto, en turco actual, vemos que al país griego se le conoce como "Yunanistán", es decir, "la tierra de los hunos".

Al igual que la Jonia y sus islas, cuya toponimia es más que plausible derivar de "Hunia", los "hunos".
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
SOBRE NÚMEROS "ROMANOS"


https://ic.pics.livejournal.com/chispa1707/24769663/1778380/1778380_original.png

Esta imagen pertenece a los escritos de Maximilien de Béthune, duque de Sully. De antes de 1641, fecha de la muerte del autor.

Maximilien de Béthune - Wikipedia, la enciclopedia libre

Podemos comprobar cómo se escribían las cifras en aquella época.

Una de ellas (iiiixx) representa el número 80, lo que nos explica por qué los franceses siguen utilizando el "quatre-vingt" para referirse en la actualidad al citado número 80.

Difícil de explicar cómo pudo, la cristiandad francesa, olvidar los números romanos de la época clásica. Y sobre todo, cómo en los frontispicios de cualquier monumento de la Roma clásica que ha sobrevivido hasta nuestros días aparecen los números romanos clásicos sin que, por lo visto, los habitantes del siglo XVII se enteraran de ello.

Pueden encontrarse más ejemplos si buscamos con el google Books el término "iiiixx":

Búsqueda en Google Book


Gracias a

chispa1707.livejournal.com/3412589.html
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
El idioma ingush es hablado, en la actualidad, por alrededor de medio millón de personas.
La República de Ingusetia es la más pequeña entre todas las que componen la Federación rusa. Sin embargo, estamos hablando de un idioma que ha sido cuna de muchos de los vocablos que usamos hoy en día.

En ingush encontramos el vocablo "фе" (fe) que viene a significar "vigilancia, atención".
De aquí provendría la castellana FE.

FE, por tanto, antes de presentar el sentido de "confianza en algo o alguién" tendría el sentido de "permanecer vigilante, atento".

En el citado idioma, aparecen otras dos palabras de la misma raiz:

фел (fel) que significa "vigilancia"
фийл (fiil) que significa "sentir".

En Europa occidental podemos rastrear muchas equivalencias, tales como

føle (danés) que traducimos por "sentir"
fühl (alemán) con significado de "sentir"
følelsen (noruego) con significado de "sentimiento"

Y la más conocida de todas, la inglesa "feel" o "feeling" que traducimos por "sensación, sentimiento".

A esta podemos agregar la latina "filius" (hijo) que tendría el sentido de "aquel con quien nos unen lazos sentimentales". Con el mismo patrón que encontramos en el "φίλος" griego o "amante, amigo", "aquel que tiene inclinación (sentimiento) hacia algo", que ha dado origen a FILOSOFÍA, FILOLOGÍA, etc, etc.

En castellano, podemos añadir FELIZ y FELICIDAD.

Tal vez, quizás, en el terreno de la sexualidad humana, no resultaría imposible hacerlas converger con FELACIÓN Y amaR.
Todas ellas, naturalmente, relacionadas con la "sensación o el sentimiento" presentes en el original ingush.

Y, posiblemente, la francesa "follie" con significado de "locura".
 
Última edición:

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
Encuentro, en ruso, el vocablo "будить" (budit') cuyo significado es "despertar".

Relacionada probablemente con la inglesa "body", es decir, "cuerpo".
El cuerpo sería "aquello que despierta, se levanta, se pone en movimiento".

Vudú - Wikipedia, la enciclopedia libre

Aunque la wikipedia la hace derivar del francés criollo, hay que considerar que esta religión animista, originaria de Africa occidental, podría estar perfectamente hermanada con las anteriormente citadas.
De hecho la práctica del vudú utiliza "muñecos" que representan el cuerpo de la persona sobre la que se quiere influir o causar algún tipo de mal, clavando alfileres en las zonas elegidas.

Buda (concepto) - Wikipedia, la enciclopedia libre

Apunta la wikipedia que "Buda (en sánscrito बुद्ध buddha, "despierto" o "iluminado") es un nombre honorífico con contenido religioso que se aplica a quien ha logrado un completo despertar o iluminación espiritual."

Qué curioso: en línea con el significado que encontramos para la palabra rusa "будить". O, lo que es lo mismo, "despierto". Eso, al menos, quiere decir que no vamos tan descaminados.

https://upload.wikimedia.org/wikipe...uddha_in_Sarnath_Museum_(Dhammajak_Mutra).jpg

Hay otro vocablo ruso que presenta el mismo esqueleto consonántico BDT.
Nos referimos a "видеть" (videt'), con sentido de "ver".

Bidé - Wikipedia, la enciclopedia libre.

https://upload.wikimedia.org/wikipe..._La_Toilette_intime_ou_la_Rose_effeuillée.jpg

Idéntica a "bidet" o "bidé", esa "toilette intime" que la oficialidad hace derivar de una especie de "caballito pequeño", denominado así en Francia.
Pero "bidet", a mi parecer, se hallaría relacionada con el vocablo ruso "видеть", y englobaría al conjunto de la habitación en la que el usuario se "ve, se contempla" procediendo a acicalarse antes de salir a desarrollar su vida social.
¿Quién sabe? Tampoco resultaría inapropiado enlazarla con la otra palabra rusa citada: "будить".

En este caso concreto, estaríamos hablando de la "necesaria y rutinaria limpieza" muy aconsejable tras el acto del "despertar" matutino.
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
En algunas lenguas europeas, hallamos:

horten (holandés) "golpear"
hurten (alemán) "golpear"
heurter (francés) "golpear"

En inglés, hay una equivalente:

hurt (inglés) esta vez con significado de "herida".
Es evidente la ligazón, ya que una "herida" es consecuencia de un "golpe".

Con la misma raiz, en español tenemos:

HURTAR, con significado de "robar".
Estaríamos aquí hablando de un "robo" en el que se emplea la violencia", contrariamente a la definición que del término nos plantea la RAE:

Hurtar es "Quitar a una persona algo que le pertenece con ánimo de lucro, sin utilizar para ello la violencia o la intimidación."

Que la raiz HURT representa violencia o tiene algo que ver con la fuerza, queda meridianamente claro con la presencia del vocablo

FUERTE
Fort
Forte

Junto a todas ellas, podemos citar otras como FURTIVO y la latina "furtum", cuyo significado es justamente "robo" y que pasaría por ser el origen de todas ellas, sino tenemos en consideración las arriba citadas del norte europeo.

Tal vez podamos añadir, aunque no estoy muy seguro de ello, otros vocablos tales como HUERTA, HUERTO u HORTAL.

A fin de cuentas, un HUERTO o un HORTAL son centros de cultivo en los que se hace imprescindible "golpear" (o lo que viene a ser lo mismo: cavar o entrecavar) la tierra mediante una azada o cualquier otro instrumento similar,

https://image.freepik.com/foto-gratis/mano-masculina-jardinero-cavando-suelo-huerto_23-2148165173.jpg

Nota. Los vocablos "hurten" y "horten" no se usan actualmente en Alemania y Holanda, respectivamente.
 

Kurten

PVROVACUNADO de la más pvra estirpe
Desde
7 Abr 2012
Mensajes
16.994
Reputación
20.377
Por qué últimamente todos los locos acaban en Burbuja???? lloroso:lloroso:lloroso:
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
Encuentro, en ruso, el vocablo "тыкать" (tikat')

тыкать - traducción al español - diccionario dict.com | Lingea

Su significado más habitual es el de "pinchar, punzar".

Como todas las palabras, tiene su equivalente en el oeste europeo.
En inglés:

"stick", con sentido de "palo.

https://previews.123rf.com/images/merkulovnik/merkulovnik1508/merkulovnik150800035/44241426-tree-stick-isolated-on-white-background.jpg

Es evidente: un trozo de madera que puede ser utilizado para pinchar y punzar.
De aquí:

"estoc" (francés) o "empuje"
"ticket" (inglés) o "boleto". Pero recordemos que este "boleto" presenta la característica de ser "perforable" como los boletos de los trenes, perforados por el revisor correspondiente.

En castellano, con la misma raiz:

ESTOQUE
ESTACA

Curioso, por otra parte, que, en inglés, las existencias de una determinada mercancía se conozcan como "stock".

Visualizemos mentalmente esta imagen:

Unos pozos, excavados en la tierra, que contienen y sirven de almacenamiento a determinados productos. Aceite, vino, etc. E incluso otros no líquidos como pudiera ser la sal.

¿Cómo podemos saber la cantidad real de estos productos que tenemos almacenados en el pozo?

Pues muy sencillo. Usaremos un "palo" señalizado que nos indicará hasta dónde llega el nivel del elemento almacenado.

Y, de este modo, podemos conocer la cantidad de producto, es decir, las "existencias" reales, el "stock".

Esta parece ser la relación entre "stick" y "stock".
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
3.108
Reputación
2.690
Veamos otras semejanzas más:

"renk", en turco, significa "color"

De aquí:

"range" (inglés) o "rango"
RANGO (castellano)

Resulta interesante observar que "rango" en ruso se traduce como
"спектр" (spektr), equiparable a la castellana ESPECTRO.

Y nosotros mismos utilizamos en el habla diaria ambos vocablos (RANGO Y ESPECTRO), cuando hacemos referencia a "los partidos del espectro político" o "el espectro visible" al mencionar las frecuencias captadas por el ojo humano y que dan lugar a los diferentes colores.

"ПЕРеВЕРТеть" (perevertet') tiene el significado de "giro, que ha dado la vuelta".
Semejante a la inglesa "pervert" con sentido de "pervertido".
Obviamente, de aquí:

PERVERTIDO
Es decir, "el que ha girado o dado la vuelta, invertido sexualmente hablando".

Voy a terminar con lo siguiente:

"ворота" (vorota), en ruso" equivale a "portería".
Equiparable a:

port (inglés) o "puerto"
porte (francés) o "puerta"
PUERTA y PUERTO (castellano)

El mismo esqueleto consonántico (BRT/PRT).

https://materialesdefabrica.com/98383-large_default/puerta-interior-rustica-pm-7210.jpg
 

electric0

Madmaxista
Desde
9 Ene 2009
Mensajes
3.394
Reputación
7.083
A ver, ..otro parmenides... que con reguñosa astraleta ten partan os livianos, morrofiemo (hablado en españa, y el que lo entienda que no se lo diga al pollo este)

Averigua etimologia y de donde cachopo viene.........


Mira que estas alturas poner en duda miles de horas de trabajo de la gente que si sabe de lo que habla.... manda narices...