Canción Francesa, todos los estilos

Canción , Sans Exigence


"Sin requisitos es una de las últimas 5 canciones escritas por Jacques Brel poco antes de su fin, en 1977. Considerando que no tenían el éxito suficiente y que eran físicamente demasiado débiles para terminarlas, había escrito a Eddie Barclay para prohibir su distribución. Casi a cappella , finalmente se lanzó al público en general en 2003 con el lanzamiento de la compilación Infiniment, que también incluyó las otras 4 canciones ".

Como sugirió el filósofo Maine de Biran, el movimiento, ejercido por la voluntad, es la base de la vida. Sin movimiento, es la fin. De acuerdo con las leyes de la física, las partículas elementales, como los electrones que ocupan el átomo que forma la materia, están en movimiento perpetuo. Si las ideas filosóficas y las leyes de la física tienden hacia este principio, ¿por qué no debería ser utilizable en el dominio más familiar de las relaciones sentimentales?

En el texto de Jacques Brel, el problema se plantea implícitamente en cualquier caso. Al pensar que las cosas se adquieren para siempre cuando están, nos olvidamos de mantenerlas, dejamos que se asfixien, se extingan gradualmente, mueran.



Jacques Brel - Sans exigences





Je n’étais plus que son amant
Je vivais bien de temps en temps
Mais peu à peu, de moins en moins
Je blasphémais ma dernière chance
Au fil de son indifférence
J’en voulais faire mon seul témoin
Mais j’ai dû manquer d’impudence
Car, me voyant sans exigences,
Elle me croyait sans besoins

Je protégeais ses moindres pas
Je passais mais ne pesais pas
Je me trouvais bien de la chance
A vivre à deux ma solitude
Puis, je devins son habitude
Je devins celui qui revient
Lorsqu’elle revenait de partance
Et me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins

L’eau chaude n’a jamais mordu
Mais on ne peut que s’y baigner
Et elle ne peut de plus en plus
Que refroidir et reprocher
Qu’on ne soit pas assez soleil
L’eau chaude à l’eau chaude est pareille
Elle confond faiblesse et patience
Et me voyant sans exigences
Elle me voulait sans merveilles

De mal à seul, j’eus mal à deux
J’en suis venu à prier Dieu
Mais on sait bien qu’Il est trop vieux
Et qu’Il n’est plus maître de rien
Il eût fallu que j’arrogance
Alors que, tremblant d’indulgence,
Mon cœur n’osât lever la main
Et me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins

Elle est partie comme s’en vont
Ces oiseaux-là dont on découvre
Après avoir aimé leurs bonds
Que le jour où leurs ailes s’ouvrent
Ils s’ennuyaient entre nos mains
Elle est partie comme en vacances
Depuis, le ciel est un peu lourd
Et je me meurs d’indifférence
Et elle croit s’ couvrir d’amour
 
Última edición:
Dos páginas y solo dos cantantes franceses: Edith Piaf y Le Forestier. Mejor canciones en francés que canción francesa, ¿no cree?
 
Dos páginas y solo dos cantantes franceses: Edith Piaf y Le Forestier. Mejor canciones en francés que canción francesa, ¿no cree?

El titulo del hilo ya lo dice bien claro, Canción francesa, se admiten todos los estilos, y cantantes, aunque no sean propiamente de nacionalidad francesa, ni francófonos, lo que importa es que canten en la lengua de Molière.
Saludos, señor o señora @El latigo
 
Última edición:
Canción, Les Bigotes


Les Bigotes es un 33 rpm 25cm de Jacques Brel, originalmente sin título, lanzado en 1963.

Esta canción de Brel es una sátira sobre las fanáticas de la religión.
Bigot/e ( fanático /a ) se usa para designar a una persona muy religiosa, cuyo amor por la religión y respeto por el dogma puede considerarse excesivo.



Jacques Brel : Les Bigotes









Elles vieillissent à petits pas
De petits chiens en petits chats
Les bigotes
Elles vieillissent d’autant plus vite
Qu’elles confondent l’amour et l’eau bénite
Comme toutes les bigotes

Ah! Si j’étais diable, en les voyant parfois
Je crois que je me ferais châtrer
Si j’étais Dieu en les voyant prier
Je crois que je perdrais la foi
Par les bigotes

Elles processionnent à petits pas
De bénitier en bénitier
Les bigotes
Et patati et patata
Mes oreilles commencent à siffler
Les bigotes

Vêtues de noir comme Monsieur le curé
Qui est trop bon avec les créatures
Elles s’embigotent les yeux baissés
Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures
De bigotes

Le samedi soir après l’turbin
On voit l’ouvrier parisien
Mais pas d’bigotes
Car c’est au fond de leur maison
Qu’elles se préservent des garçons
Les bigotes

Qui préfèrent se ratatiner
De vêpres en vêpres de messe en messe
Toutes fières d’avoir pu conserver
Le diamant qui dort entre leurs f...
De bigotes

Puis elles meurent à petits pas
A petit feu, en petit tas
Les bigotes
Qui cimetièrent à petits pas
Au petit jour, d’un petit froid
De bigotes

Et dans le ciel qui n’existe pas
Les anges font vite un paradis pour elles
Une auréole et deux bouts d’ailes
Et elles s’envolent... à petits pas
De bigotes
 
Tomo nota y lo leo, estoy adentrando e en este estilo
Adamo entraría en él?


Hola @elbaranda ,se admiten todos los estilos, y cantantes, aunque no sean propiamente de nacionalidad francesa, ni francófonos, lo que importa es que canten en la lengua de Molière.
Saludos
 
Canción, La Chanson de Jacky

Jacky ou La Chanson de Jacky es una canción de Jacques Brel en francés, lanzada en noviembre de 1965 por el sello Barclay. Jacques Brel escribió la letra, la música está compuesta por Gérard Jouannest, y la orquestación se debe a François Rauber.
Fue transmitido en 1965 en super 45 rpm y en 33 rpm 25cm Jacky, antes de ser incluido al año siguiente en el octavo álbum de Brel Ces gens-là.

La canción, frecuentemente considerada tanto autobiográfica como parodia del cantante, deja espacio para muchas interpretaciones: sería una reflexión sobre la edad, la belleza y la antiestéticaldad, y un anuncio de la renuncia de Jacques Brel en la escena. Este último juega todas estas facetas con un arte de confusión y lenguaje que se hace eco de su propia investigación.



Jacques Brel - La chanson de Jacky (Discorama, 1966)









Même si un jour à Knocke-le-Zoute
Je deviens comme je le redoute
Chanteur pour femmes finissantes
Que je leur chante " Mi Corazon "
Avec la voix bandonéante
D'un Argentin de Carcassonne

Même si on m'appelle Antonio
Que je brûle mes derniers feux
En échange de quelques cadeaux
Madame je fais ce que je peux
Même si je me saoule à l'hydromel
Pour mieux parler de virilité
A des mémères décorées
Comme des arbres de Noël

Je sais qu' dans ma saoulographie
Chaque nuit pour des éléphants roses
Je chanterai la chanson jovenlandesese
Celle du temps où je m'appelais Jacky

Refrain
Etre une heure, une heure seulement
Etre une heure, une heure quelquefois
Etre une heure, rien qu'une heure durant
Beau, beau, beau et con à la fois

Même si un jour à Macao
Je deviens gouverneur de tripot
Cerclé de femmes languissantes
Même si lassé d'être chanteur
J'y sois devenu maître chanteur
Et que ce soit les autres qui chantent

Même si on m'appelle le beau Serge
Que je vende des bateaux d'opium
Du whisky de Clermont-Ferrand
De vrais pédés de fausses vierges
Que j'aie une banque à chaque doigt
Et un doigt dans chaque pays
Que chaque pays soit à moi
Je sais quand même que chaque nuit
 
Canción , Rosa

Rosa es una canción del cantante y compositor Jacques Brel, lanzada en 1962. Extraída del álbum Les Bourgeois, se lanza, también en super 45 rpm y está presente en la 33 Madeleine de 25 rpm.

Con la canción Rosa, Jacques Brel, en un aire de tango, evoca sus años universitarios (pasó en un establecimiento católico en Bruselas, el Instituto Saint-Louis), su aburrimiento en los bancos de clases y sus ensueños vinculados a una prima llamada Rosa, el conjunto, finalmente impregnada de nostalgia por esta época, que con el tiempo ha dado paso a la de la desilusión.



Jacques Brel - Rosa








Canción , Rosa
Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis


[Couplet 1]

C'est le plus vieux tango du monde
Celui que les têtes blondes
Ânonnent comme une ronde
En apprenant leur latin
C'est le tango du collège
Qui prend les rêves au piège
Et dont il est sacrilège
De ne pas sortir malin
C'est le tango des bons pères
Qui surveillent l’œil sévère
Les Jules et les Prosper
Qui s'ront la France de demain

[Refrain]

[Couplet 2]

C'est le tango des forts en thème
Boutonneux jusqu'à l'extrême
Et qui recouvrent de laine
Leur cœur qui est déjà froid
C'est l'tango des forts en rien
Qui déclinent de chagrin
Et qui seront pharmaciens
Parce que papa ne l'était pas
C'est l'temps où j'étais dernier
Car ce tango rosa rosae
J'inclinais à lui préférer
Déjà ma cousine Rosa

[Refrain]
[Couplet 3]

C'est le tango des promenades
Deux par seul sous les arcades
Cerclés de corbeaux et d'alcades
Qui nous protégeaient des pourquoi
C'est l'tango de la pluie sur la cour
Le miroir d'une flaque sans amour
Qui m'a fait comprendre un beau jour
Qu'je n's'rai pas Vasco de Gama
Mais c'est l'tango du temps béni
Où pour un baiser trop petit
Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa


[Refrain]

[Couplet 4]

C'est l'tango du temps des zéros
J'en avais tant des minces, des gros
J'en faisais des tunnels pour Charlot
Des auréoles pour Saint François
C'est l'tango des récompenses
Qui allaient à ceux qui ont a chance
D'apprendre dès leur enfance
Tout ce qui n'leur servira pas
Mais c'est l'tango que l'on regrette
Une fois que le temps s'achète
Et que l'on s'aperçoit tout bête
Qu'il y a des épines aux Rosa
 
Volver