¿El Castellano, dialecto del catalán ?

Sitting Bull

Madmaxista
Desde
13 Jul 2007
Mensajes
1.117
Reputación
604
Lugar
La gran cascada
El estudio "Der Ursprung des Spanischen" realizado por el RomanistischeAbteilung de la Universidad de Friburgo dice demostrar que el origen de la lengua castellana es el catalán.
El grupo de lingüistas e historiadores alemanes descubrieron en la Biblioteca Vaticana una serie de textos de mediados del siglo IX dC.. en donde escribanos de la corte de Ramón IV discutían la fuerte influencia que estaba ejerciendo el catalán sobre el castellano "las gents de la castella usen ja nosos vocablas", "la gente de castilla ya usa nuestras palabras" se puede leer en el texto de uno de los escribanos. A mediados del siglo IX la influencia catalana sobre el resto de la península creció de forma muy notoria. La gran influencia económica y social que los catalanes ejercieron tuvo que dejar huella.. "La preponderancia de la cultura catalana, y su mayor grado de desarrollo supuso en las zonas de contacto y superposición un fenómeno de asimilación de los rasgos culturales" declaraba Mark Vlamynck, historiador del Romanistische Abteilung.
Este estudio se terminó en enero del 2003, está siendo muy poco publicitado por las grandes presiones políticas que genera.

Se puede encontrar documentación referente a dicho tema en:
Institut für Rechtsgeschichte der Universität Freiburg
http://www.uni-freiburg.de/wiss-ges/
http://bav.vatican.va/it/v_home_bav/home_bav.shtml
 

JuanPe

Madmaxista
Desde
1 Jul 2007
Mensajes
568
Reputación
182
Calla, calla... no mentes la bicha!!! :D
 

mal_menor

Madmaxista
Desde
7 Abr 2008
Mensajes
65
Reputación
16
Lo más seguro es que haya sido una influencia simultánea durante los siglos. Tratar de afirmar quién fue primero parece, como mínimo, osado.
La diferencia entre las lenguas es fruto de un proceso de aislamiento o autoafirmación cultural en determinados periodos. Yo diría que ahora vivimos el proceso contrario, a pesar de los extremismos.
 

Minsky Moment

Será en Octubre
Desde
14 Feb 2009
Mensajes
89.534
Reputación
186.813
Lugar
Oceanía (1984)
Ya. Entonces:

el castellano dialecto del catalán
el catalán dialecto del latín vulgar, que sería dialecto del latín a secas
el latín dialecto del protoindoeuropeo
el protoindoeuropeo dialecto del protonostrático
el protonostrático dialecto del protohumano
y el protohumano dialecto de... dialecto de...

¡Al final todos son dialectos del silencio! (cuánta falta haría a veces)
 

Minsky Moment

Será en Octubre
Desde
14 Feb 2009
Mensajes
89.534
Reputación
186.813
Lugar
Oceanía (1984)
Los idiomas no evolucionan como subespecies y especies, una detrás de otra. Siempre hay intercambios laterales.
 

Skizored

Madmaxista
Desde
16 Ago 2007
Mensajes
6.875
Reputación
3.583
Lugar
Barcelona
Un dialecto es cuando hablamos de la misma lengua en una o unas de sus variantes, en este caso hablamos de dos lenguas romances y que al convivir se nutren la una de la otra constantemente. Peseta proviene del catalán ,esquirol también y en catalán pasa lo mismo con muchas palabras.
 

Expuro

Madmaxista
Desde
9 Feb 2009
Mensajes
1.283
Reputación
213
Lugar
En cualquier lugar donde no nos conozcamos persona
El primer link aportado no aporta nada, los otros dos dan error 404. Pero en la red parece que mueven este bulo con animo de hacerlo viral. Por lo menos segun he buscado. Eso si, hay un docmunento del mencionado:


MITTEILUNGEN

solo que del 2004.

Y con respecto al tema, ya se dijo en su tiempo el gallego era mas antiguo que idioma español. Como las teorias que el idioma español tiene sus origenes en el pais vasco, y por ende fue hablado por vascos tienen tambien sus defensores. Verdad sea dicha, menos que los riojanos afirmando es de alli de donde viene el idioma. Pero en cualquier caso, mi pregunta en el supuesto que el español proviniera del catalan seria..... ¿Y?
 

AlquilerPorLasNUbes

Madmaxista
Desde
23 Ene 2008
Mensajes
8.155
Reputación
7.259
El estudio no parece muy importante ya que es muy dificil de encontrar el original y un enlace no dice nada y los otros dos dan error ( antes de colgar algo deberías confirmar las fuentes). Esta claro que durante la edad media hubo influencia mutua de ambos idiomas, si bien es cierto que los primeros documentos en "catalan" son del siglo VII y los primeros de "castellano" son del siglo XI; se puede afirmar que el "catalan" es algo más antiguo ( entrecomillo los idiomas para decir que lo que se hablaba en esos tiempos no se puede denominar nuevos idiomas sino latín con matices). No obstante si consideramos como nacimiento de un idioma a la aparición de unas normas básicas de gramática entones el casrtellano es la lengua más antigua (1492) y, si acaso, el catalán (1918) y el valenciano (1915) se pueden considerar dialectos del mallorquín (1651).
 
F

fros

Guest
Los idiomas no evolucionan como subespecies y especies, una detrás de otra. Siempre hay intercambios laterales.
De hecho el castellano era el idima menos latinizado y se hablaba en un principio por la Rioja y Santander. Los Leoneses y los Aragones se mofaban de este dialecto que se hablaba en el Condado de Castilla. Al final desaparecieron sus lenguas y el castellano sobrevivió. El castellano tiene palabras propias de dialectos íberos próximos al vasco como la palabra perro que se pierde en los tiempos.

Cuando uno lee un diccionario etimológico como el del Gran Corominas, ve que hay una parte muy pequeña que tiene influencia catalana, como pasa al revés, pero la gran mayoría proviene directamente del latín y el griego. Algunas árabes y otras influencias menores del idioma francés o germánico.

Por cierto, los diccionarios etimológicos son muy caros, pero muy amenos e instructivos. Por ejemplo.

Dicc. Corominas. Pág.159...

Colibrí: del francés colibre o calibre. Procede de las antillas francesas.

cólera: del latín cholera

cólico: del latín cólicus morbus y este del griego Kolon

colmena: del leonés cuelmo

cuatrero: del germánico cuatropea o cuadropea

congoja: Tomado del catalán congoixa.

"El influjo catalán, explicable por el influjo de la lírica trovadoresca y catalana sobre la antigua poseía castellana, en particular el Marqués de Santillana y su escuela, se comprueba por la fecha más antigua del vocablo en aquel idioma, por el tratamiento fonético y por la ausencia en castellano del primitivo congost "angostura", muy vivo en catalán".

El 90% de la lengua castellana es de influencia directa del latín, y la otra parte de distintas lenguas, entre otras, la catalana. Que por cierto, evolucionó mucho menos que la castellana.

Saludos.
 
Última edición por un moderador:
F

fros

Guest
Ey alto. No es ninguna tontería. El propio gentilicio de España -español, spagnol- sonaba a occitano o catalán a gente tan reputada como Américo CAstro. Por otro lado, hasta el siglo XIII el castellano abundaba en terminanciones en consonantes : grand, mont, al igual que el catalán. Fue Alfonso X quien decidió la temrinación vocálica, más cercana al latín o al italiano.

Lo gracioso es que otras características del castellano _la diptongación, la pérdida de la F- inicial (femme, femina: Hembra) vienen de la otra bicha: del eúskara (que a su vez, según algunos, es el fósil del primigenio idioma ibérico).

Esos argumentos, lejos de dorar la píldora a catalanes y sabinianos, creo sinceramente que les joroba. Pensar que ellos son honra y origen de la noble estirpe castellana!
El cantar del mio Cid es anterior a Alfonso X el sabio y no se ven esas terminaciones, que seguro existen. Por otra parte, la pérdida de la F fue una evolución natural de la lengua que se preservó en el catalán mucho menos evolucionado. Como la X que pasó a ser J Quixote, y así que quedó en la grafía de algunos nombres como México.

Poema del mío cid (una parte).

En Valencia estaba el Cid y los que con él son;
con él están sus yernos, los infantes de Carrión.
Echado en un escaño, dormía el Campeador,
cuando algo inesperado de pronto sucedió:
salió de la jaula y desatóse el león.
Por toda la corte un gran miedo corrió;
embrazan sus mantos los del Campeador
y cercan el escaño protegiendo a su señor.
Fernando González, infante de Carrión,
no halló dónde ocultarse, escondite no vio;
al fin, bajo el escaño, temblando, se metió.
Diego González por la puerta salió,
diciendo a grandes voces: «¡No veré Carrión!»
Tras la viga de un lagar se metió con gran pavor;
la túnica y el manto todo sucios los sacó.
En esto despertó el que en buen hora nació;
a sus buenos varones cercando el escaño vio:
«¿Qué es esto, caballeros? ¿ Qué es lo que queréis vos?»
«¡Ay, señor honrado, un susto nos dio el león».
Mío Cid se ha incorporado, en pie se levantó,
el manto trae al cuello, se fue para el león;
el león, al ver al Cid, tanto se atemorizó
que, bajando la cabeza, ante mío Cid se humilló.
Mío Cid don Rodrigo del cuello lo cogió,
lo lleva por la melena, en su jaula lo metió.
Maravillados están todos lo que con él son;
lleno de asombro, al palacio todo el mundo se tornó.
Mío Cid por sus yernos preguntó y no los halló;
aunque los está llamando, ninguno le respondió.
Cuando los encontraron pálidos venían los dos;
del miedo de los Infantes todo el mundo se burló.
Prohibió aquellas burlas mío Cid el Campeador.
Quedaron avergonzados los infantes de Carrión.
¡Grandemente les pesa esto que les sucedió!

Arcipreste de Hita (posterior). Aquí se ve lo que digo, lo de ja j y la x.

Enxienplo de las ranas en cómo demandavan rey a Don Júpiter

Las ranas en un lago cantavan e jugavan,
cosa non les nuzía, bien solteras andavan;
creyeron al dïablo, que del mal se pagavan,
pidieron rey a Don Júpiter, mucho gelo rogavan.

Enbïóles Don Júpiter una viga de lagar,
la mayor que él pudo, cayó en ese lugar:
el grand golpe del fuste fizo las ranas callar,
mas vieron que non era rey para las castigar.

Suben sobre la viga quantas podian sobir;
dixieron: 'Non es éste rey para lo nós servir.'
Pidieron rey a Don Júpiter como lo solian pedir;
Don Júpiter, con saña, óvolas de oír.

Enbióles por su rey çigüeña manzillera;
çercava todo el lago, ansí faz la ribera,
andando pico abierta; como era vente[r]nera,
de dos en dos las ranas comía bien ligera.

Querellando a Don Júpiter, dieron boçes las ranas:
'¡Señor, Señor, acórrenos, tú que matas e sanas;
el rey que tú nos diste por nuestras bozes vanas,
danos muy malas tardes e peores las mañanas!

'¡Su vientre nos sotierra, su pico nos estraga!
De dos en dos nos come, nos abarca e nos traga!
¡Señor, tú nos defiende, Señor, tú ya nos paga;
danos la tu ayuda, tira de nós tu plaga!'

Respondióles don Júpiter: 'Tened lo que pidistes;
el rey tan demandado, por quantas bozes distes,
vengue vuestra locura, ca en poco tovistes
ser libres e sin premia; reñid, pues lo quesistes.'

Quien tiene lo que al cunple, con ello sea pagado;
quien podiere ser suyo non sea enajenado;
el que non toviere premia non quiera ser apremiado:
libertat e soltura non es por oro conprado.

.
 
Última edición por un moderador:

Minsky Moment

Será en Octubre
Desde
14 Feb 2009
Mensajes
89.534
Reputación
186.813
Lugar
Oceanía (1984)
Lo gracioso es que otras características del castellano _la diptongación, la pérdida de la F- inicial (femme, femina: Hembra) vienen de la otra bicha: del eúskara (que a su vez, según algunos, es el fósil del primigenio idioma ibérico).
Esos argumentos, lejos de dorar la píldora a catalanes y sabinianos, creo sinceramente que les joroba. Pensar que ellos son honra y origen de la noble estirpe castellana!
Bueno, lo de ser "origen" en cuanto al euskera al menos lo puede usted ir descartando. Una cosa es la lengua de los íberos (que parece ya demostrado que no tiene que ver con el vasco, por cierto) y otra es que el castellano venga del íbero (mucho menos del vascuence). La raíz de todas las lenguas romances es el latín, idioma en el caso de la Península que vino de Roma arrinconando idiomas autóctonos. Aunque luego, como he dicho más arriba, se tomen elementos horizontalmente de unas y otras lenguas con las que se convive: eso pasa aquí y en Nueva Guinea.