I
Inapetente
Guest
"Españuelo" <espanuelo@senseterra.com> escribió en el mensaje
news:3hbajsFg6ht2U1@individual.net...
> Gurriato wrote:
>> "Toni" <aa@bb.cc> wrote in message
>> news:LaGre.325556$r4.22253990@news-reader.eresmas.com...
>>
>>
>>>Benvolgut Inapetente,
>>>
>>>
>>>>> Balear.
>>>>> escàtils /âscàtils/, balena /bâlenâ/, pleta /plâtâ/, trena /trânâ/,
>>>>> pleg /plâc/, negre /nâgrâ/, verd /vârt/, pel (pilum) /pâl/, cabell
>>>>> /câbâll/.
>>>
>>>
>>>>pero Toni no estaba escribiendo en balear estaba escribiendo en
>>>>catalonés.
>>>
>>>Efectivament, però totes aquestes parles (balear, catalonès, valencià)
>>>són variants de la llengua catalana.
>>
>>
>> Son dialectos del la lengua latina, pero no son variantes de la lengua
>> polaka.
>>
>>
>>>En catalonès científic, la primera síl·laba de de "l'status" es pronuncia
>>>"lis".
>>>En catalonès barceloní, la primera síl·laba de de "l'status" es pronuncia
>>>"las".
>>
>>
>> La ese de status es una ese líquida y pertenece a la sílaba "sta".
>> Me parece que si queréis usar el apostrofe habéis de escribir y
>> pronunciar "estatus". Si no, queda una frase sin vocal.
>>
>> Del status
>> De l'estatus.
>>
>> No sé qué shishis opinan los gramáticos polakos, pero la ese líquida NO es
>> una frase ni lleva una vocal neutra ni nada que se le parezca.
>>
>> Dado que la ese líquida es difícil de pronunciar en castellano las
>> palabras extranjeras con ese sonido cuando se aceptan en nuestra lengua
>> adquieren una e: esquí, estandar, eslogan.
>>
>> LAGARTIJO
>
> En llatí "status" eran duas sil·labas "sta-tus", també en inglès,
> francès, italià, però en balear, castellà, portuguès forma tres
> sil.labas:
> portuguès: iscola, istar
> castellà: escòla (millor que escuela), estar
> balear i variants: îschola /âs-kò-lâ/, escola /eskòla, eskola/, ascola
> /askola/ i tal vegada n'hi ha més (las â, ê, î representan el fonema de la
> vocal neutra).
>
> La ortografia correcta seria "del status" /dêl îstàtus/
>
> Nota: els castellans no saben pronunciar la o oberta ni la e oberta,
Vaya por dios, Eso tira por tierra tus teorias de que lo andaluces con
castellanos. En diversas variedades dialectales del castellano en Castilla
la Novísima podemos encontrar hermosas os y es abiertas , sobre todo a la
hora formar loh pluraleh.
> el defecte no ès de la structura de la llengua castellana però si de la
> massa parlant.
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
esas teorías no se le ocurren ni a partidaraios de eine Sprache , ein Volk
> També no saben reduir la a àtona a vocal neutra, ni pronunciar la vocal
> neutra tònica, etc.
>
No es que no sepamos es que si lo hecemos así nos entienden con facilidad
desde Gerona al Alentejo pasago por Lugo.
news:3hbajsFg6ht2U1@individual.net...
> Gurriato wrote:
>> "Toni" <aa@bb.cc> wrote in message
>> news:LaGre.325556$r4.22253990@news-reader.eresmas.com...
>>
>>
>>>Benvolgut Inapetente,
>>>
>>>
>>>>> Balear.
>>>>> escàtils /âscàtils/, balena /bâlenâ/, pleta /plâtâ/, trena /trânâ/,
>>>>> pleg /plâc/, negre /nâgrâ/, verd /vârt/, pel (pilum) /pâl/, cabell
>>>>> /câbâll/.
>>>
>>>
>>>>pero Toni no estaba escribiendo en balear estaba escribiendo en
>>>>catalonés.
>>>
>>>Efectivament, però totes aquestes parles (balear, catalonès, valencià)
>>>són variants de la llengua catalana.
>>
>>
>> Son dialectos del la lengua latina, pero no son variantes de la lengua
>> polaka.
>>
>>
>>>En catalonès científic, la primera síl·laba de de "l'status" es pronuncia
>>>"lis".
>>>En catalonès barceloní, la primera síl·laba de de "l'status" es pronuncia
>>>"las".
>>
>>
>> La ese de status es una ese líquida y pertenece a la sílaba "sta".
>> Me parece que si queréis usar el apostrofe habéis de escribir y
>> pronunciar "estatus". Si no, queda una frase sin vocal.
>>
>> Del status
>> De l'estatus.
>>
>> No sé qué shishis opinan los gramáticos polakos, pero la ese líquida NO es
>> una frase ni lleva una vocal neutra ni nada que se le parezca.
>>
>> Dado que la ese líquida es difícil de pronunciar en castellano las
>> palabras extranjeras con ese sonido cuando se aceptan en nuestra lengua
>> adquieren una e: esquí, estandar, eslogan.
>>
>> LAGARTIJO
>
> En llatí "status" eran duas sil·labas "sta-tus", també en inglès,
> francès, italià, però en balear, castellà, portuguès forma tres
> sil.labas:
> portuguès: iscola, istar
> castellà: escòla (millor que escuela), estar
> balear i variants: îschola /âs-kò-lâ/, escola /eskòla, eskola/, ascola
> /askola/ i tal vegada n'hi ha més (las â, ê, î representan el fonema de la
> vocal neutra).
>
> La ortografia correcta seria "del status" /dêl îstàtus/
>
> Nota: els castellans no saben pronunciar la o oberta ni la e oberta,
Vaya por dios, Eso tira por tierra tus teorias de que lo andaluces con
castellanos. En diversas variedades dialectales del castellano en Castilla
la Novísima podemos encontrar hermosas os y es abiertas , sobre todo a la
hora formar loh pluraleh.
> el defecte no ès de la structura de la llengua castellana però si de la
> massa parlant.
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
esas teorías no se le ocurren ni a partidaraios de eine Sprache , ein Volk
> També no saben reduir la a àtona a vocal neutra, ni pronunciar la vocal
> neutra tònica, etc.
>
No es que no sepamos es que si lo hecemos así nos entienden con facilidad
desde Gerona al Alentejo pasago por Lugo.