El castellano no viene del latín

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
وَلَد‎ (walad), en árabe, presenta el significado de "hijo, niño".
De aquí la castellana BALADA.
Una "balada" es una "canción popular, de carácter amoroso, que se caracteriza por su ritmo lento".
En origen, una balada debió ser una canción destinada a los niños o a los hijos pequeños.

"spēle", en letón, tiene el sentido de "juego". Lo mismo que la inglesa PLAY (jugar, tocar).
"spil", en danés, o "spiel", en alemán, resultan equivalentes a "juego de azar, de salón, baraja de cartas".
De aquí la castellana DESPILFARRO o "gasto enorme e innecesario de dinero", sobre todo en lo qu se refiere al juego en casinos y otros lugares de la misma índole.
Igualmente podemos relacionarlas con ESPELEOLOGÍA o "ciencia que estudia las cavidades subterráneas" y que, en origen, hubo de referirse a un "deporte o un juego" o, tal vez, que los juegos de azar se llevaban a cabo en lugares ocultos, tales como grutas o cavernas, alejados de las vista pública.
En resumen, otro vocablo teóricamente griego que deriva del letón, como en tantos y tantos casos.

"oyun", en azerí, es la equivalente a "juego, representación".
De aquí la castellana COYUNDA. Un "juego" con carácter sexual, el coito.
También añadiremos AYUNTAR, YUNTA, COYUNTURA, JUNTAR.
Un juego en el que se forman dos equipos al menos. De ahí el sentido de adquiere de "unión".

"tullanmaq", en azerí, tiene el significado de "salto".
De aquí, probablemente, la castellana TULLIDO, "que ha perdido el movimiento del cuerpo o de alguno de sus miembros".
En origen, el sentido debía ser el de "lesionado", a consecuencia de un tropezón o un salto.
En turco, el vocablo usado para "salto" es "atlama".
De aquí la castellana ATLETA, "el que da saltos".
پرش • (paresh), en persa, es "salto".
Tal vez de aquí la castellana PAREJA.
Referida inicialmente a una pareja de baile en la que ambos integrantes suelen dar saltos.

"paluma", en estonio, presenta el significado de "pedir, rogar, solicitar"
De aquí la castellana PALOMA.
Un ave que frecuenta los templos en los que se reza y pide.
O tal vez por el hecho de que estos animales eran ofrecidos al templo acompañados de alguna petición o solicitud.
Por lo mismo, la PALMA de la mano, ya que se extiende para "pedir" una limosna.

 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
"быстро" (bistro), en ruso, presenta el significado de "rápido".
"bistró", en francés, hace referencia a "un pequeño establecimiento popular en el que se sirven comidas a precios económicos".
Un establecimiento de "comida rápida", diríamos nosotros.
"rápido" es equivalente a la inglesa "rush", la cual podría hallarse relacionada con la alemana "ross" o "caballo", ya que es evidente que la rapidez es una de las principales cualidades de un caballo.
En castellano daría lugar a RUSIENTE, una comida o relacionado con la comida que "quema", que está muy caliente. O lo que es lo mismo, que ha sido sacada del fogón recientemente y que debe comerse sin prisa alguna o esperando un tiempo.

"marras", en finlandés, es equivalente a "muerto".
"marraskuu", en el mismo idioma, se traduce por "noviembre", el mes de los "muertos".
En castellano, MARRAS es usa cuando queremos referirnos a un asunto ya muy manido o conocido de antemano. "El asunto de marras", solemos decir-
MARRAR, en castellano, también significa "no acertar, fallar".
Podría entenderse como "has fallado, luego estás muerto", como si se tratara de una competición o un juego.
En origen, el "asunto de marras" hubo de referirse a algo relacionado con una persona ya fallecida.

"jargëzoj", en albanés, tiene el sentido de "saliva, baba", un efluvio de la boca de una persona.
De aquí la castellana GARGAJO.

"милость" (milost'), en ruso tiene el significado de "misericordia".
De aquí la castellana LIMOSNA.
Hay, como puede verse, una transposición de MLS por LMS.

"ШТОРА" (shtora), es equivalente a "ciego".
Relacionada con la inglesa "store" o "almacenamiento". Un almacén es un departamento aislado del publico, antiguamente mediante una "cortina". Es decir, un lugar "ciego", fuera de la vista.
El anglicismo "estor" significa precisamente "cortina".
Quizás se halle también relacionada con "story" o "hechos o sucesos almacenados". Guardados en el acervo cultural de un pueblo.

 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
palló [pɒlloː], en húngaro, tiene el significado de "pasarela".
De aquí la inglesa PALLET o PALET y la castellana PALETA, algo sobre lo que se coloca una mercancía para llevarla a su destino.
También se da el nombre de PALIO a una especie de dosel que cubre las imágenes religiosas en las procesiones o a personas destacadas en dicho ámbito, como es el caso del Papa de Roma.
En otros idiomas tiene el sentido de "pelota, balón" o "un objeto esférico, bola".

En húngaro, "palast" es equivalente a "capa, manto".
Relacionada, tal vez, con la diosa del panteón griego PALLAS ATENEA, "la que lleva el manto".
De aquí la castellana PLÁSTICO, en origen "una capa, un manto" que permite conservar los elementos encerrados en su interior.

"Рвота" (rvota), en ruso, presenta el significado de "náusea, vómito".
De aquí la castellana REBOTAR y REBOTE o "expulsar algo que ha sido introducido anteriormente", como una pelota o balón que golpea en la pared y vuelve en la anterior dirección.
También es posible incluir la castellana ROTAR o "dar la vuelta".



El vocablo castellano SETA u hongo, parece estar relacionada con los significados de "sentarse, asiento", dada su semejanza a una silla o un taburete.
Como la "сидеть"(sidet') rusa o la "sit" inglesa.

"ступень" (stupen'), en ruso, tiene el sentido de "paso, nivel, etapa".
De aquí la castellana ESTUPENDO o "que tiene el paso libre, que le es permitido pasar".

"stigi", en islandés, es la equivalente a "paso, escalera".
La laguna ESTIGIA, según las fuentes clásicas griegas, era el último "paso" que debían atravesar los fallecidos para llegar al Hades, el mundo de los muertos, su morada definitiva.

 

Zepequenhô

Madmaxista
Desde
17 Jul 2019
Mensajes
8.838
Reputación
13.865
Lugar
a ti que te importa
"быстро" (bistro), en ruso, presenta el significado de "rápido".
"bistró", en francés, hace referencia a "un pequeño establecimiento popular en el que se sirven comidas a precios económicos".
Un establecimiento de "comida rápida", diríamos nosotros.
Bistro pasó del ruso al francés porque los nobles rusos tras la revolución soviet, que habían aprendido francés, se fueron a París y fundaron restaurantes a los que les llamaron bistros.
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
Bistro pasó del ruso al francés porque los nobles rusos tras la revolución soviet, que habían aprendido francés, se fueron a París y fundaron restaurantes a los que les llamaron bistros.
Es posible que fuera entonces o en un tiempo anterior.
Porque... ¿qué me dices de la ingente cantidad de palabras rusas y de otros idiomas que tienen evidente semejanza con vocablos occidentales?
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
"kalju", en estonio y finlandés, tiene el significado de "roca, calvo".
De aquí el vocablo francés CAILLOU o "piedra, guijarro",
También de aquí las castellanas CALLO o "protuberancia en el pie", "duro como una piedra" y CALLE o "camino construido con guijjarros o piedras".

"балдёж" (baldiozh), es equivalente a "gozo, deleite".
De aquí la castellana BALDÍO.
Esto requiere una explicación: El "gozo y el deleite" hace referencia a una vida "sin trabajo". Aquí aparece el punto de unión, ya que un "terreno baldío" es aquel que no sirve o no se utiliza para la agricultura. Por eso mismo, el vocablo adquiere también el sentido de "inútil y malvado".

En castellano usamos a menudo la frase "de balde". Llevarse algo "de balde" quiere decir "gratis, sin haberlo trabajado o merecido".
Tiene a veces el sentido de "calvo", precisamente por tratarse de un terreno sin cultivar y por tanto "árido, sin vegetación".

Quizás BALDE (cubo para fregar) se refiera a su semejanza con una "cabeza calva, lisa".
Otros vocablos castellanos probablemente relacionados serían BALADÍ (algo sin importancia, de "baldío", improductivo) y BALDOSA (que puede referirse a un terreno "liso o calvo" o, tal vez, al "gozo y deleite" que ocasiona tener una habitación embaldosada, disfrutar de un mayor lujo".



"Шлам" (Shlam), en ruso, presenta el significado de "lodo, fango, residuo".
De aquí la castellana SALAMI.
En origen, "un embutido fabricado con las sobras o el sobrante no vendido en la carnicería".

"столько" y "ско́лько" (stol'ko skól'ko), en ruso, se corresponde perfectamente con la expresión castellana TAL y CUAL.

"поцелуй" (potseluy), en ruso, es equivalente a "beso".
De aquí la castellana POCHOLADA.
Referido a "una cosa pequeña y delicada", como un "beso".

 

blahblahblah

Himbersor
Desde
8 Abr 2020
Mensajes
4.605
Reputación
9.715
No, no es posible. Esta documentadisimo que fue tras la revolución soviética.
es una lástima, porque la mayoría de las personas que "aportan" cosas aquí son desinformadores a sueldo...

Etymology. Plaque about the legend of the origin of the word "Bistro" at La Mère Catherine, 6, place du Tertre, Paris. French-styled bistro in Münster, Germany
The etymology is unclear, and is presumed to come from a regional word: bistro, bistrot, bistingo, bistraud, bistouille, or bistrouille. The first recorded use of the word appears in 1884.

La misma historia de los "nobles rusos" la hacen con los "soldados rusos" algunos siglos antes...
La verdad, claro está, no se encuentra en ninguna publicación (pública). Ni documentada ni documentadísima...
 
Última edición:

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
COLISEO



Dice la Historia oficial que el nombre del Coliseo Romano es debido a una estatua erigida en la Antigua Roma que representaba al emperador Nerón.

Según ellos, el Coloso de Nerón, del que no queda resto alguno, habría dado nombre al Coliseo, en la misma línea que el Coloso de Rodas, otra famosa estatua de la supuesta Antigüedad.
Así pues, el Coliseo sería una continuación del "colossus" latino y el «κολοσσος» griego.

Sin embargo, me parece más atinado hacer derivar al Coloso del vocablo ruso "голос" con el significado de "voz, grito", ya que el Coliseo era un anfiteatro, un lugar dedicado a las artes escénicas y, suponemos, a los actos sociales en los que se entonaban himnos y cantos litúrgicos.
 

otro parmenides

Madmaxista
Desde
31 May 2009
Mensajes
2.645
Reputación
2.463
COMENTARIOS SOBRE HISTORIA ALTERNATIVA (II)

Un forero, en el blog de Andrei Stepanenko, introduce la palabra "войт" y afirma:

"en el idioma bielorruso, el mismo anciano se llama 'voit', y los apellidos de esta palabra circulan por Bielorrusia ". "войт", por tanto, tiene el sentido de "jefe de aldea".

Parece pertenecer a la época de las tierras comunales regentadas por las tribus y aldeas locales, antes de que fuera introducida la propiedad individual de la tierra.
Esta se produce tras las llamadas guerras campesinas de la Historia Oficial o las desamortizaciones eclesiásticas. En ambos casos, el resultado fue el trasvase de las tierras comunales y eclesiásticas hacia los nuevos propietarios individuales que las compraron.
Todo esto tiene relación con la aparición de los Estados-Nación y la formación de una aristocracia que sustituyó a los monjes y jefes de aldea.
La puesta en circulación de enormes extensiones de tierra permitieron sostener los gastos y prebendas de los nuevos Estados regidos por monarquías absolutas.
Sobre los "monjes", tengo una hipótesis particular:

MONJES = MONGOLES

La llegada de los monjes a Europa se halla oculta bajo la tapadera conocida como "Invasión de los Mongoles".
Obviamente, estos "monjes" no eran cristianos sino mitraístas, nestorianos o arrianos". El cristianismo aparece en el siglo XIX, primero bajo la forma de "cristianismo ortodoxo" y luego, en occidente, como "catolicismo" y "protestantismo".

Pero, volviendo a "войт", encontramos su rastro en vocablos como la francesa BOÎTE O la castellana BOTE. Un "bote" presenta una forma alargada, como una torre. Tal sería el lugar en el que residía el "войт".

Hay, en español, algún topónimo que la incluye, como es el caso de las localidades llamadas BUITRAGO.



Y también BUITRE, un ave carroñera de aspecto muy avejentado, como corresponde a un Anciano jefe de aldea.
Quizás el término BOTARATE o "Que actúa sin pensar debidamente en lo que hace o dice", o la catalana BOTIFLER se hallen relacionados con "войт".
 

Lucky7

Himbersor
Desde
29 Nov 2021
Mensajes
574
Reputación
606
Interesa, coincido en que la història oficial es una farsa,pero no me cuadraba el latín.Pillo sitio