Burbuja.info - Foro de economía > > > Inteligencia Artificial. ¿ Para cuando un TRADUCTOR DE INGLES ?
Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo 08-mar-2017, 07:54
MI6 MI6 está desconectado
Baneado
 
Fecha de Ingreso: 07-octubre-2014
Mensajes: 9.698
Gracias: 11.047
17.099 Agradecimientos de 5.391 mensajes
Esta pregunta va dirigida a todos los que aquí parece que sabeis mucho sobre este asunto, pues uno solo quiere aprender. Para estos que van diciendo que los robots ya piensan, que si los adelantos son increíbles, y toda la ristra de tonterías que los think thanks les meten en sus ya de por si poco fértiles cabezas. Visiten las webs de "hinnobación" de los bancos españoles, y vean ustedes quien les está metiendo estas ideas en la cabeza.

No soy un experto en IA, pero he realizado algunos cursos de Machine Learning, y tengo algunos proyectos personales hechos usando WATSON y redes neuronales, cosas sencillas como predicciones del precio de la vivienda o detección de rostros, detección de análisis de sentimiento en comentarios y cosas así. Nada que de a mi palabra un valor especial, pero lo suficiente para al menos haberme manchado un poco las manos con los datos.

Participo en algunas competiciones de KAGGLE, que es una comunidad dedicada a las competiciones de Data Science, de forma muy modesta de momento, ni he ganado una competición, ni ninguna multinacional me paga por implantar modelos algorítmicos. (( Por cierto, si hay foreros que también participen, podríamos crear un grupo y presentarnos juntos, o si hay gente que tiene interés y esté verde se podría mover ))

Considero que mis conocimientos en el asunto son realmente mediocres e introductorios, a nivel de un simple curioso, sin embargo tengo la sensación que muchos de los que escribís sobre este asunto estais bastantes mas verdes que yo.
Sin embargo aprovecho para lanzaros esta pregunta, a ver como justificais esto:

Si según vosotros, "la IA es algo increíble, los robots ya piensan y todo..." . ¿ PORQUE COJONES AUN NO HAN SIDO CAPACES DE CREAR UN TRADUCTOR de idiomas ?

Hablamos de UN PUTO TRADUCTOR. Ya no pido un robot que haga la cama correctamente, ni que detecte ironías o trolleos. Hablo de sencillamente, traducir correctamente un PARRAFO. ¿Os dais cuenta hasta que punto estamos tan lejos de que una máquina piense?


Responder Citando
  #2  
Antiguo 08-mar-2017, 08:03
Cylon sano Cylon sano está desconectado
Ilustrísimo y grandísimo miembro de la élite burbujista
 
Fecha de Ingreso: 24-junio-2016
Ubicación: Abajo a la derecha 🖕🖕🖕
Mensajes: 5.793
Gracias: 2.249
8.764 Agradecimientos de 2.819 mensajes
This question is addressed to all who here seem to know much about this matter, because one just wants to learn. For those who say that the robots already think, that if the advances are incredible, and the whole string of nonsense that think thanks get into their already by fertile heads. Visit the websites of "hinnobación" of the Spanish banks, and you see who is putting these ideas in your head.

I am not an AI expert, but I have done some Machine Learning courses, and I have some personal projects done using WATSON and neural networks, simple things like house price predictions or face detection, detection of feeling analysis in comments and things like that. Nothing to give my word a special value, but enough to at least have stained my hands a little with the data.

I participate in some competitions of KAGGLE, which is a community dedicated to Data Science competitions, in a very modest way at the moment, nor have I won a competition, nor do any multinationals pay me for implementing algorithmic models. (By the way, if there are participants who also participate, we could create a group and introduce ourselves together, or if there are people who have interest and it is green it could move)

I consider that my knowledge in the matter are really mediocre and introductory, at the level of a simple curios, however I have the feeling that many of those who write on this subject are quite green.
However I take this opportunity to throw this question, to see how you justify this:

If, according to you, "AI is incredible, robots already think and everything ...". BECAUSE COJONES HAVE NOT BEEN ABLE TO CREATE A LANGUAGE TRANSLATOR?

We speak of A TRANSLATION PUT. I no longer ask a robot to make the bed correctly, or to detect ironies or trolleys. I am speaking of simply translating a PARAGRAPH correctly. Do you realize how far we are from a machine thinking?


Responder Citando
Estos usuarios dan las gracias a Cylon sano por su mensaje:
  #3  
Antiguo 08-mar-2017, 08:09
Jesucristo Burbuja Jesucristo Burbuja esta en línea ahora
Excelentísimo, ilustrísimo, magnífico y grandísimo señor de élite de los gurús burbujistas
 
Fecha de Ingreso: 03-noviembre-2008
Mensajes: 13.275
Gracias: 38.059
27.555 Agradecimientos de 7.359 mensajes
El momento está cerca. Será el fin de las academias de inglés, de los profes de inglés, de los traductores. Pero sobre todo será el fin delos engreídos bilingües tocacojones.


Responder Citando
  #4  
Antiguo 08-mar-2017, 08:29
whoseyes whoseyes está desconectado
Burbujista obsesivo
 
Fecha de Ingreso: 03-junio-2011
Ubicación: BCN
Mensajes: 2.366
Gracias: 3.477
2.173 Agradecimientos de 988 mensajes
Traduzco documentos técnicos de uvas a peras, cada 3 meses aprox, y para ello me apoyo en Google Translate. Como traduzco de forma esporádica, voy notando las mejoras que implementan en el traductor cada vez que utilizo esa herramienta.

En el traductor inglés-español/español-inglés las mejoras han sido alucinantes en estos últimos 4 años. En otros idiomas reconozco que no es tan potente.


Responder Citando
Estos usuarios dan las gracias a whoseyes por su mensaje:
  #5  
Antiguo 08-mar-2017, 08:43
acitisuJ acitisuJ esta en línea ahora
ir-
 
Fecha de Ingreso: 28-enero-2016
Mensajes: 17.620
Gracias: 114.825
62.753 Agradecimientos de 13.455 mensajes
Iniciado por whoseyes Ver Mensaje
Traduzco documentos técnicos de uvas a peras, cada 3 meses aprox, y para ello me apoyo en Google Translate. Como traduzco de forma esporádica, voy notando las mejoras que implementan en el traductor cada vez que utilizo esa herramienta.

En el traductor inglés-español/español-inglés las mejoras han sido alucinantes en estos últimos 4 años. En otros idiomas reconozco que no es tan potente.

Doy fe de que la traducción inglés-español ha mejorado bastante, pero la traducción sueco-español (por ejemplo) es malísima, casi no se entiende nada.


Responder Citando
  #6  
Antiguo 08-mar-2017, 09:30
Kalevala Kalevala esta en línea ahora
Excelentísimo, ilustrísimo y grandísimo miembro de élite de los gurús burbujistas
 
Fecha de Ingreso: 18-diciembre-2007
Ubicación: In the Hell-sinki
Mensajes: 7.372
Gracias: 11.321
9.997 Agradecimientos de 3.436 mensajes
Iniciado por Cylon sano Ver Mensaje
This question is addressed to all who here seem to know much about this matter, because one just wants to learn. For those who say that the robots already think, that if the advances are incredible, and the whole string of nonsense that think thanks get into their already by fertile heads. Visit the websites of "hinnobación" of the Spanish banks, and you see who is putting these ideas in your head.

I am not an AI expert, but I have done some Machine Learning courses, and I have some personal projects done using WATSON and neural networks, simple things like house price predictions or face detection, detection of feeling analysis in comments and things like that. Nothing to give my word a special value, but enough to at least have stained my hands a little with the data.

I participate in some competitions of KAGGLE, which is a community dedicated to Data Science competitions, in a very modest way at the moment, nor have I won a competition, nor do any multinationals pay me for implementing algorithmic models. (By the way, if there are participants who also participate, we could create a group and introduce ourselves together, or if there are people who have interest and it is green it could move)

I consider that my knowledge in the matter are really mediocre and introductory, at the level of a simple curios, however I have the feeling that many of those who write on this subject are quite green.
However I take this opportunity to throw this question, to see how you justify this:

If, according to you, "AI is incredible, robots already think and everything ...". BECAUSE COJONES HAVE NOT BEEN ABLE TO CREATE A LANGUAGE TRANSLATOR?

We speak of A TRANSLATION PUT. I no longer ask a robot to make the bed correctly, or to detect ironies or trolleys. I am speaking of simply translating a PARAGRAPH correctly. Do you realize how far we are from a machine thinking?

Y aqui la traduccion reversa: de tu texto traducido al original en español:

Esta pregunta está dirigida a todos los que aquí parecen saber mucho sobre este asunto, porque uno sólo quiere aprender. Para los que dicen que los robots ya piensan, que si los avances son increíbles, y toda la cadena de tonterías que piensan gracias se meten en sus ya por las cabezas fértiles. Visite los sitios web de "hinnobación" de los bancos españoles, y usted ve quién está poniendo estas ideas en su cabeza.

No soy un experto en IA, pero he hecho algunos cursos de Aprendizaje Automático, y tengo algunos proyectos personales realizados usando WATSON y redes neuronales, cosas simples como las predicciones de precio de la vivienda o detección de rostros, detección de análisis de sentimientos en comentarios y cosas por el estilo. Nada para darle a mi palabra un valor especial, pero lo suficiente como para haber manchado mis manos un poco con los datos.

Participo en algunas competiciones de KAGGLE, una comunidad dedicada a las competiciones de Data Science, de una manera muy modesta en este momento, ni he ganado una competencia, ni tampoco ninguna multinacional me paga por implementar modelos algorítmicos. (Por cierto, si hay participantes que también participan, podríamos crear un grupo y presentarnos juntos, o si hay gente que tiene interés y es verde que podría moverse)

Considero que mi conocimiento en la materia es realmente mediocre e introductorio, al nivel de una simple curiosidad, sin embargo tengo la sensación de que muchos de los que escriben sobre este tema son bastante verdes.
Sin embargo aprovecho esta oportunidad para lanzar esta pregunta, para ver cómo se justifica esto:

Si, según usted, "AI es increíble, los robots ya piensan y todo ...". ¿PORQUE COJONES NO HA SIDO CAPAZ DE CREAR UN TRADUCTOR DE IDIOMA?

Hablamos de UN PONTO DE TRADUCCIÓN. Ya no pido a un robot que haga la cama correctamente, ni que detecte ironías o carritos. Estoy hablando de traducir simplemente un PÁRRAFO correctamente. ¿Te das cuenta de lo lejos que estamos de una máquina pensando?

Última edición por Kalevala; 08-mar-2017 a las 09:33


Responder Citando
  #7  
Antiguo 08-mar-2017, 09:34
NickAnalizable NickAnalizable está desconectado
Burbujista abducido
 
Fecha de Ingreso: 09-mayo-2013
Mensajes: 2.918
Gracias: 8.200
1.989 Agradecimientos de 1.040 mensajes
Cuando lo pagues.

Existir existen de hace tiempo.


Responder Citando
  #8  
Antiguo 08-mar-2017, 09:57
midelburgo midelburgo está desconectado
Excelentísimo, ilustrísimo y grandísimo miembro de élite de los gurús burbujistas
 
Fecha de Ingreso: 29-octubre-2007
Mensajes: 9.272
Gracias: 1.626
10.576 Agradecimientos de 4.179 mensajes
El domingo por la noche me llamo una amiga con urgencia. Tenia que presentar una charla en ingles de 11 paginas en un congreso extranjero y ella es mas de frances. La traductora oficial de su institucion (funcionaria), despues de hacer 3 paginas habia sufrido una crisis existencial y dicho que lo dejaba el mismo domingo. Entre esa noche y la mañana siguiente, usando un traductor online como apoyo para ir mas rapido, hice las 8 paginas restantes, y sin mirarlo mucho mas se lo pase a un amigo que hace de vez en cuando traducciones cobrando para que le diera los toques finales... Su comentario ha sido que en general estaba bastante bien, menos el principio que era una mierda que tuvo que cambiar completamente...


Responder Citando
  #9  
Antiguo 08-mar-2017, 10:43
carne de pescuezo carne de pescuezo está desconectado
Burbujista abducido
 
Fecha de Ingreso: 24-octubre-2016
Mensajes: 2.578
Gracias: 2.094
2.882 Agradecimientos de 1.258 mensajes
Bien, el par ingles espanyol es el que mejor resultados da con traduccion automatica.

Y aun asi... Esta bien para traducir gilipolleces, para los textos complicados, que son para los que se necesita un traductor profesional (para traducir gilipolleces como charlas y powerpoints te vale cualquier charo con el B2), el google translate falla mas que una escopeta de feria, y esto, a ciertos niveles, es inadmisible.

Vease un ejemplo.

As the market trades downward toward the limit price, the trade is executed when the limit price becomes the inside bid, thus the trader buys the stock at the lower bid price and avoids the spread. This is very helpful for short-term intraday traders who seek to capture small, quick profits on momentum and swing trade. For large institutional investors who take very large long positions in a stock, incremental limit orders at various price levels are used in an attempt to achieve the best possible average price for the order as a whole.


A medida que el mercado se negocia hacia abajo hacia el precio límite, el comercio se ejecuta cuando el precio límite se convierte en la oferta interior, por lo que el comerciante compra el stock al precio más bajo de la oferta y evita la propagación. Esto es muy útil para los comerciantes intradía a corto plazo que buscan capturar los beneficios pequeños y rápidos en el impulso y el comercio swing. Para los grandes inversores institucionales que toman posiciones largas muy largas en una acción, se usan órdenes con límite incremental a varios niveles de precios para intentar alcanzar el mejor precio promedio posible para la orden en su conjunto.

Es tan tonto que es hasta entranyable.


Responder Citando
Respuesta

Etiquetas
Ninguno

Herramientas
Desplegado



La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 11:17.