En el artículo de Alberto hay una cosa que está mal traducida y que ya fue tema de debate en otro hilo, y que ahora visto que no es lo parecía podría ser más creible y tener más sentido:
"Concern deepened when family indebtedness reached a record 115 per cent of disposable income at the end of last year, according to the Bank of Spain."
Esta frase la tradujeron como:
"Las preocupaciones aumentaron cuando el endeudamiento de las familias alcanzó el récord del 115% de la renta disponible al final del pasado año, según el Banco de España."
La "renta disponible" no es lo mismo que el "disposable income". Yo entiendo por "renta disponible" lo que gana una persona en total, pero "disposable income" significa "ingresos desechables" o "ingresos sobrantes", es decir, el dinero que le sobra a una familia a final de mes y puede usar para el ahorro, o para gastos innecesarios. Si yo gano 1000 y me tengo que gastar 600 en comer, vestirme, transporte, medicinas, un mínimo de ocio, etc entonces mi "disposable income" es 400, que es lo que ahorraría todos los meses o usaría para cosas facilmente prescindibles.