Se gastan 8000 euros en traducir textos cuando hay funcionarios para tal menester.

EL FARAON

Será en Octubre
Desde
19 Jul 2006
Mensajes
16.147
Reputación
55.448
Lugar
Sierra Leona
Apuesto que algun familiar/amiguete a sido untado...:D

RadioCastellon.com - El Bloc denuncia que la Diputación ha gastado más de 8.000 euros para traducir textos al valenciano

El Bloc denuncia que la Diputación ha gastado más de 8.000 euros para traducir textos al valenciano

El Bloc denuncia que la Diputación de Castellón ha pagado más de 8.000 euros a una empresa de Barcelona por traducir textos al valenciano cuando hay funcionarios con capacitación acreditada. Se trata de las traducciones al valenciano del Instituto de Promoción Cerámica.

El portavoz del Bloc, Enric Nomdedéu, pregunta porqué estas traducciones las realiza una empresa externa y de fuera de la provincia y no funcionarios de la casa. Realiza esta denuncia después de que la Diputación haya firmado dos decretos para abonar una factura de 3.000 euros y otra de 5.000 euros a la empresa de traducción.
 
"El Bloc denuncia que la Diputación de Castellón ha pagado más de 8.000 euros a una empresa de Barcelona por traducir textos al valenciano cuando hay funcionarios con capacitación acreditada"

Encima, a una empresa catalana. Hay que jorobarse con el patriotismo blavero.
 
Sin ánimo de que esto vaya a política, en serio es necesario traducir papeles si están en un idioma que entendemos (o deberíamos entender) todos?
Hace falta eliminar tareas inútiles, y duplicar papeles por una mera cuestión lingüística es prescindible.
 
El Bloc denuncia que la Diputación de Castellón ha pagado más de 8.000 euros a una empresa de Barcelona por traducir textos al valenciano cuando hay funcionarios con capacitación acreditada. Se trata de las traducciones al valenciano del Instituto de Promoción Cerámica.

asteroideROTO2.jpg


Tanto anticatalanismo y luego van a Barcelona a que les traduzcan del valenciano.

Hipócritas y sinvergüenzas es poco
 
Sin ánimo de que esto vaya a política, en serio es necesario traducir papeles si están en un idioma que entendemos (o deberíamos entender) todos?
Hace falta eliminar tareas inútiles, y duplicar papeles por una mera cuestión lingüística es prescindible.

Eh! Que no dice que viniera en un idioma que deberíamos entender todos.

Igual los originales venían en Arameo y han hecho la traducción al Valenciano

Si es así, es probable que sean de interés para el resto y que se hagan traducciones Arameo-Castellano, Arameo-Andaluz, Arameo-Catalán, Arameo-Extremeño, Arameo-Gallego... y así ad infinitum :)
 
Sin ánimo de que esto vaya a política, en serio es necesario traducir papeles si están en un idioma que entendemos (o deberíamos entender) todos?
Hace falta eliminar tareas inútiles, y duplicar papeles por una mera cuestión lingüística es prescindible.

-Es absurdo gastar dinero en estas cosas, cuando se están recortando en servicios esenciales. La implantación de ese tipo de servicio va destinada a aumentar el gasto público general, deteriorar los servicios esenciales y politizar la acción de los servicios públicos.

-Es absurdo, además, gastar en un servicio externo, existiendo uno interno para tal fin. Esa decisión tiene como motivación aumentar de nuevo el gasto público general y deteriorar aún más los servicios esenciales.

Aunque, en realidad, lo anterior no es tan absurdo, si pensamos que quienes actúan de ese modo son unos chorizos sin escrúpulos, del mismo modo que no es tan absurdo que estos mismos chorizos que aumentan el gasto, deterioran servicios básicos y politizan la administración, al mismo tiempo criminalicen a los trabajadores públicos para desviar la atención y seguir proponiendo medidas que permitan robar, deteriorar y politizar con más libertad.
 
Pensé que había pagado con un décimo de lotería.
Esto es cosa pequeña 8000 leuros a disfrutar lo votao ppsoe jejjejeej
 
Una anécdota comparado con el negociete de las Vidas Laborales de la Tesoreria.....
 
Esto lo llevo viendo yo hace tiempo en todo tipo de administraciones, funcionarios con titulo oficial de escuela de idiomas y siendo valorados esos titulos por la administracion, pero a la hora de hacer una traduccion se llama a una empresa privada, simplemente para que de fe de lo traducido, esto es españa, jn descontrol aberrante de lo publico...
 
Volver