S
Shevek
Guest
DanDon wrote:
> Dijo Yesuah el judío <ramban@menta.net> algo que merece respuesta:
>
>>Aquilino escribió:
>>
>>
>>>¿Y esto a que viene? Que yo sepa, no me estaba excusando de nada, a
>>>no ser que estés contestando a otro mensaje o tengas cierto lío
>>>mental.
>>
>>Viene a cuento de tu justificación de la intervención española en
>>Iraq, cuando hay que escribir mucho para justificar una cosa es que
>>no es muy justificable, ese es el sentido del aforismo latino que te
>>coloqué, muy conocido en el mundo del derecho, podriamos traducirlo
>>por "justificación no pequeña, acusación manifiesta". La palabra
>>latina excusatio, de excusatio, nis 3/a decl tiene como primera
>>acepción en castellano "justificación". Aunque uno sea de ciencias,
>>se gane la vida con los decibelios y lo suyo sea el teorema de
>>Thevenin, tambien ha tenido que estudiar alguna que otra cosilla...
>>
>
>
> Buenas. Perdona que me inmiscuya, pero no he tenido más remedio. Traduces
> "non petita" por "no pequeña", cuando significa" no pedida". O sea, si das
> una justificación que nadie te ha pedido, tú mismo te estás acusando.
> Por el rigor informativo
o, dicho en castellano castizo: "Quien se pica, ajos come".
--
Shevek
(Quitar pi para responder por e-mail)
> Dijo Yesuah el judío <ramban@menta.net> algo que merece respuesta:
>
>>Aquilino escribió:
>>
>>
>>>¿Y esto a que viene? Que yo sepa, no me estaba excusando de nada, a
>>>no ser que estés contestando a otro mensaje o tengas cierto lío
>>>mental.
>>
>>Viene a cuento de tu justificación de la intervención española en
>>Iraq, cuando hay que escribir mucho para justificar una cosa es que
>>no es muy justificable, ese es el sentido del aforismo latino que te
>>coloqué, muy conocido en el mundo del derecho, podriamos traducirlo
>>por "justificación no pequeña, acusación manifiesta". La palabra
>>latina excusatio, de excusatio, nis 3/a decl tiene como primera
>>acepción en castellano "justificación". Aunque uno sea de ciencias,
>>se gane la vida con los decibelios y lo suyo sea el teorema de
>>Thevenin, tambien ha tenido que estudiar alguna que otra cosilla...
>>
>
>
> Buenas. Perdona que me inmiscuya, pero no he tenido más remedio. Traduces
> "non petita" por "no pequeña", cuando significa" no pedida". O sea, si das
> una justificación que nadie te ha pedido, tú mismo te estás acusando.
> Por el rigor informativo
o, dicho en castellano castizo: "Quien se pica, ajos come".
--
Shevek
(Quitar pi para responder por e-mail)