|
|
Tweet |
| | Herramientas | Desplegado |
| ||||
|
__________________ No ajuste su mente, es la realidad la que está funcionando mal. [IMG]http://29.******************/tumblr_ljddks6zEg1qeuyuuo1_500.gif[/IMG] "El que sabe no habla, el que habla no sabe". -Lao Tsé. Última edición por Kirot; 28-ene-2011 a las 11:18 |
| Estos 10 usuarios dan las gracias a Kirot por su mensaje: | ||
| ||||
| Gracias, ya lo había visto anoche, pero no está de más que alguien lo subiera.
__________________ "Esto es lo que pasa cuando la tierra se folla a la galaxia..." jimi hendrix "El dolor es inevitable, el sufrimiento es opcional" "No tenemos competencia, somos incompetentes" Andrew "y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores" |
| ||||
| Joder en la lengua de la perfida albion, esperaremos 15 diitas mas
__________________ ““Hablo latín con Dios, italiano con los músicos, español con las tropas, alemán con los lacayos, francés con las damas e inglés con mis perros y caballos” -"Carlos V-” Un crack oigan. ![]() |
| ||||
| up....up...up!!
__________________
Iniciado por Lowfour ¿Lo mejor de Suecia? No tener esa agotadora y constante sensación de que la gente siempre te está tanteando para metértela doblada como en España. |
| ||||
| Bueno, vista, Todo bastante ameno aun reincidiendo en lo que ya planteaba, pero se deja en el tintero la guerra enmedio.... |
| ||||
| ¿Pero no decian que salia en varios idiomas simultaneamente?... |
| ||||
| Pero... Los subtítulos pa cuando ??? UP!!!
__________________ Abstenerse quien busque trabajo retribuido |
| ||||
| Pero... Los subtítulos pa cuando ??? UP!!!
__________________ Abstenerse quien busque trabajo retribuido |
| ||||
| En este mensaje puede que explique por qué no ha salido todavia la version subtitulada en castellano. ============================ Mensaje de Gman sobre ZMF hace 1 Hora, 4 Minutos (son las 20:17 horas. 27/01/2011) http://www.movimientozeitgeist.org/j...wcat&catid=218 Aquí teneis un mail que Gman ha escrito a los miembros de los equipos lingüísticos referente al tema de los subtítulos. Espero que ayuda aclarar que ha pasado y que a partir de ahora no habrán más dudas ni conclusiones erroneas. EBRazos ¡Vaya Amigos! ¿Donde esta toda la paciencia que vamos a necesitar a medida que el movimiento crece y se hace más popular? Por favor no vayais quemandoos tan pronto con estrés autoinfligido. Necesitamos todos sanos aquí, tanto físico como mentalmente, para el largo camino. Por lo que vale, he estado currando como una bestía toda la noche para asegurar que la mayoría de los subtítulos estan en el video official de YouTube hoy. Son las 10am, aún no he dormido y tengo una jornada completa de trabajo por delante esta noche. Muchas otras personas han estado ayudando haciendo algunas correciones necesarias a sus subs y devolviendomelos en tiempo record. Uno de los problemas que tenemos aquí es que tenemos la versión PAL en YouTube pero los subtítulos que nos dan son de la versión NTSC. Tuve que mezclar y convertir los de la versión PAL utilizados para las primeras proyecciones en vez de los acabados que muchos equipos han ajustado para sus segundas, terceras o más proyecciones. Esto significa que tenemos 20 de las traducciones que podrán ser añadidos hoy. Peter me enviará las copias finales de todas las traducciones en formato PAL más tarde y entonces podremos ajustar, hacer algunas correciones y subir los demás. Si encontrais que vuestro idioma no esta entre los subidos hoy, contacten con vuestro coordinador lingüístico y que contacte conmigo en skype. Puede ser que tengan algún trabajo que hacer para ayudar con el proceso. Una vez los subs de vuestro idioma estan subidos, por favor contacten con algunos de los miembros de vuestro equipo y revisarlos con cuidado. Si encontrais algo serio que quereis arreglar antes de que la versión de dotSUB esta listo para el último proofreading, que vuestro coordinador lingüístico contacte conmigo en skype y trabajaré con el para mejorar los subs. Por favor, sean concientes de que la versión dotSUB pasará primero por ajustes en los tiempos que hacen bastante falta para que funcionan mejor para todas las idiomas, así que cualquier ajuste para YouTube probablemente debe solo enfocarse en asuntos mayores en estos momentos. El proyecto en dotSUB requirirá un proofreading más estricto ya que será la base para los torrentes finales para DVDs, descargas en ISO, etc... Mientras tanto, por favor comprueben la velocidad de vuestros pulsos y si estan por encima de lo normal respiren hondo y relajate. Este movimiento esta recien empezando a salir de su infancia y aprendiendo como mantenerse de pie. Aún hay un camino largo por delante nuestro, chicos. Mejores deseos. Ray (Gman) "El futuro entero de la humanidad esta aún por escribir" ================
__________________ |
| Estos 3 usuarios dan las gracias a Hipotecator por su mensaje: | ||
| ||||
| Yo también estoy impaciente. Fueron poco listos, mal organizados porque si hubiera salido ya con los 30 subtítulos ahora podría tener tranquilamente 2 millones de visitas, se hubiera convertido en un viral.
__________________ No ajuste su mente, es la realidad la que está funcionando mal. [IMG]http://29.******************/tumblr_ljddks6zEg1qeuyuuo1_500.gif[/IMG] "El que sabe no habla, el que habla no sabe". -Lao Tsé. |
![]() |
| Etiquetas |
| learn english dumb ass, tarde y sin subtitulos mu mal |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
| |
Temas Similares | ||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| Hilo Official - Jeremy Clarkson. | Black Wolf | Guardería | 50 | 07-feb-2011 23:00 |
| Zeitgeist: Moving Forward - Teaser en español | Kirot | Temas calientes | 30 | 26-ene-2011 17:35 |
| Zeitgeist - keep moving! | paQ | Temas calientes | 87 | 22-ene-2011 16:57 |
| Zeitgeist_Moving Forward. Estreno Mundial, 15 / 01 /2011 | Hipotecator | Temas calientes | 18 | 17-ene-2011 01:33 |
| Zeitgeist: Moving Forward | Trailer Oficial- [ Extendido ] | Kirot | Temas calientes | 23 | 05-oct-2010 14:11 |