Ahorro.net: Regístrate gratis en la aplicación para los LONCHAFINISTAS
  Burbuja.info - Foro de economía > Foros > Política > El nacionalismo catalán y la manipulación de la Historia: sus mitos y mentiras al descubierto
Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #341 (permalink)  
Antiguo 02-mar-2012, 19:45
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
Juan García Sentandreu
PRUEBA Nº 17 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN .

CATALUÑA, DOS SIGLOS POR DETRÁS DE VALENCIA: ELS FURS VALENCIAS DE 1261 EN LLENGUA VALENCIANA Y “ELS USATGES” DE BARCELONA Y OTRAS LEYES CATALANAS EN 1.413, EN CATALÁN.


¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

I.- LA MANIPULACIÓN DE LAS FECHAS
En la anterior prueba número 16 analizábamos las categorías legislativas que existían en la Corona de Aragón que, mientras para los condados “catalanes” de la antigua “marca” reservaba los “usatges” y la “costum”, para el Reino de Valencia le concedió la máxima categoría jurídica con “Els Furs”. Mientras los primeros estaban todos en latín, los Fueros valencianos otorgados como “Costum” a Valencia en 1239 se elevaron al rango de Fuero en 1261 y se publicaron en lengua romance valenciana, siendo jurados por el propio rey Jaime I: “redigerunt in linguam planam legaliter et romanum et dóminus rex laudavit jurandoque rastificavit”. (trasladaron estos fueros y los pusieron legalmente en lengua llana y en lengua romana y el señor rey los loó y con juramento los ratificó).

Aunque, en efecto, la wikipedia Costums de Lleida - Viquipèdia manifiesta que les “costums” de Lérida, Gerona y Tortosa, así como los “Usatges” de Barcelona fueron traducidos al catalán en el siglo XIV ( “el text original en llatí Consuetudines Ilerdenses fou traduít al català durant el segle XIV”), esto es, un siglo después de los fueros valencianos, lo bien cierto es que esto tambien es mentira. Y lo mismo con los “Usatici Barchinonae” y “Consuetudines Dioecesis Gerundensis”. Más escandalosa es la manipulación de la tendenciosa “enciclopedia catalana” que miente sin rubor alguno cuando dice que “sembla que la seva redacció definitiva –dels “Usatges de Barcelona- fou feta durant el regnat de Jaume I de “Catalunya-Aragó” y que “el manuscrit més antic conservat, en llatí, és de la fi del s XII. La versió catalana primitiva és del s XIII, si no ja del s XII”.
(enciclopèdia.cat - Usatges de Barcelona). Falso. Tan falso como que no aportan pruebas de ello y la que aportan es prueba de su falsedad. Ahora lo veremos.


II.-FURS VALENCIANS EN VALENCIANO DEL SIGLO XIII, ELS USATGES DE BARCELONA, EN CATALÁN, EN EL SIGLO XV.

Los “Usatges” de Barcelona, en efecto, no pudieron ser compilados hasta el siglo XIII por la sencilla razón de que Barcelona pertenecía al Reino de Francia hasta que entregó los 9 condados carolingios a Aragón a cambio de diversas posesiones en el sur de Francia. En efecto, la primera compilación que se hicieron dels “Usatges” de Barcelona la inició Jaime I, conde de Barcelona, cuando incorporó Barcelona y el resto de condados a la Corona de Aragón. Pero lo hizo en latín. Y así fue hasta el siglo XVI –y no en el XIII o XII- cuando se promulgaron los “Usatges” de Barcelona y resto de “Costumbres” locales en lengua vulgar catalana.

La propia Wikipedia se desmiente a sí misma y nos aporta una copia del original de la primera compilación jurídica catalana en catalán “tro ara promulgadas en Lati” (hasta ahora promulgadas en latín) –foto- (http://upload.wikimedia.org/wikipedi...cf/Usatges.png). El documento no deja lugar a dudas y su fecha 1.413, tampoco. Habían pasado nada menos que 175 años de la Conquista de Valencia en 1239 en la que a Valencia se le otorgaran sus fueros que se tradujeron al “romanç valenciá” en 1261 por voluntad expresa de Jaime I exigiendo a los jueces que emitan las sentencias en nuestra legua para entendimiento de la sociedad valenciana ("Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç).

La pregunta es inmediata ¿Cómo nos van a conquistar y a traernos el catalán los catalanes y “darnos” nuestros fueros “en catalán” si ellos tardaron 2 siglos en “catalanizar su legislación latina? Y la respuesta sencilla:

1.- Cataluña no existiría como provincia administrativa hasta tres siglos después, concretamente hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona. Los “Usatges” que hemos visto son propios sólo del Condado de Barcelona y su traducción al “vulgar catalán” o lemosín que se hizo en 1413 lo fue en la recopilación de las diferentes normas o usos que existían en los condados catalanes de la Corona de Aragón.

2.- La supuesta “Cataluña” del siglo XIII de nuestra conquista pertenecía a Francia hasta que su Rey, Luis IX firmara con nuestro Rey Jaime I el tratado de Corbeil (1258) en el que se cambió los territorios “franco-catalanes” de la antigua “Marca Hispánica” carolingia por las posesiones aragonesas en el sur de Francia.

3.- El idioma de los condados “catalanes” era un dialecto del provenzal o lemosín derivado del rompimiento del latín en la Francia carolingia que carecía de estructura y entidad y su uso era vulgar y popular como fueron los romances en su época primitiva, pero especialmente más en estos territorios como eran las “Marcas” fronterizas alejados de los círculos de poder y de la corona. En este caso, de la francesa cuyas normas eran dictadas también en latín.

4.- Los “Usos” y “Costumbres” de los condados (“Usatici Barchinonae” y “Consuetudines Dioecesis Gerundensis”) estaban escritos en latín que fue la lengua de la Corte francesa y aragonesa hasta que en el 1413 -siglo XV- (Valencia fue conquistada en el siglo XIII) se produjera la traducción a la lengua catalana derivada, como os digo, del provenzal o lemosín francés, fruto de los 450 años de pertenencia de los condados “catalanes” a la corona carolingia-francesa (”reduescan de Lati en lengua vulgar Cathalana” -foto (pinchar)-).

El retraso de Cataluña en la consolidación de su lengua y su adaptación de toda su legislación latina al catalán con respecto al uso del valenciano en el Reino de Valencia es algo que tuvo su reflejo en el resto de expresiones culturales pero especialmente y en mayor grado en la literatura ya que Valencia tuvo su siglo de Oro literario en el propio siglo XV, precisamente cuando Cataluña empezaba a traducir sus textos y leyes a la lengua catalana (como hemos visto) y daba sus primeros pasos como provincia de Aragón, primero, y de España, después.
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
  #342 (permalink)  
Antiguo 11-mar-2012, 18:54
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
Prueba nº 18.- Siglo XV: El gran siglo de Oro de las letras valencianas. La Romanística internacional confirma que el catalán nació dos siglos después de la conquista de Valencia.
JUAN GARCÍA SENTANDREU
PRUEBA Nº 18 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN .
¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

I.- 200 AÑOS DE RETRASO

Resulta especialmente rocambolesco el viaje que hace el nacionalismo literario catalán para describir como nació la literatura catalana. Es del todo punto ridículo y sonroja sólo leerlo. Lo que ocurre es que cuando uno va adquiriendo la sensibilidad histórica de los datos y las fechas resulta cada vez más sencillo advertir donde está la verdad y cuando empieza la tomadura de pelo. La historia del catalanismo nacionalista es toda una burda tomadura de pelo.

http://

Casi sin querer nos hemos metido en pleno siglo XV (año 1.400-1.500) y hemos visto en las pruebas inmediatamente anteriores como los “condados catalanes” que habían estado bajo la corona carolingia-francesa desde el año 801 hasta 1258 hablaban provenzal o lemosín que carecía de literatura alguna. Ni siquiera su legislación estaba en “catalán“ si no en latín. Por el contrario el reino moro de Valencia primero (hasta 1.238), y cristiano después, tuvo numerosas expresiones literarias en la lengua valenciana que no era otra que el “romanç” derivado de un latín arabizado fruto de los VI siglos de dominación musulmana que hablaban árabes, judíos y cristianos desde el mismo siglo IX en que empezó a despuntar como lengua propia. Así, Jaime I, nada más conquistar Valencia nos dio “Els Furs” en “romanç valenciá” en 1261 que era la lengua que conocía la población de un reino que, aun bajo soberanía aragonesa, disfrutaba de unas libertades y derechos forales jurados por el propio monarca.

Por contra y como hemos visto y probado, tras la incorporación de los Condados franceses de la Marca Hispánica carolingia a la corona aragonesa (Tratado de Corbeil, 1258) toda su legislación “Usatges i Costums” estarían escritos en latín (“Usatici Barchinonae” y “Consuetudines Dioecesis Gerundensis”) que fue la lengua de la Corte francesa y aragonesa hasta que en el 1411 -siglo XV-.

II.- EL SIGLO DE ORO VALENCIANO

El siglo XV es, sin duda, el primer siglo del esplendor del reino de Valencia. Nuestro reino, gobernado por Martin I, el Humano, rey de Aragón, de Valencia, de Mallorca, de Sicilia, Córcega y Cerdeña, y conde de Barcelona, del Rosellón y de la Cerdaña estaba a la cabeza de todos los territorios de la casa de Aragón. A principios del 1.400, cuando Barcelona no pasaba de 20.000 habitantes, Zaragoza 18.000, Mallorca, 15.000 y Perpiñan 12.000, la ciudad de Valencia contaba con 90.000, una cifra muy superior a la suma de todas las capitales de reinos y condados aragoneses juntos.

Pero el carácter indiciario de la importancia poblacional lo confirma la transcendencia política, literaria y económica no sólo de la capital sino de todo el Reino de Valencia.


Será en ese siglo XV donde el protagonismo de Valencia no sólo dará el primer siglo de oro de la lengua valenciana como primera lengua neolatina en alcanzar esta dignidad, incluso con anterioridad al castellano y en paralelo al italiano, sino que a través de la burguesía valenciana se van a desarrollar grandes proyectos colectivos como fue la misma conquista de América, financiada por el valenciano Luis de Santángel (foto), la elección de los papas valencianos de la familia Borgia o la llegada del Santo Cáliz a nuestra ciudad como pago de una deuda contraída con nuestra Catedral metropolitana por el Rey Alfonso el Magnánimo al que se le financiaron todas sus campañas mediterráneas.

Hasta la tendenciosa y manipulada “Wikipedia” no puede evitar tener que reconocerlo cuando literalmente dice que “El Siglo de Oro valenciano o Siglo de Oro de las Letras Valencianas, corresponde a un periodo histórico que abarca prácticamente todo el siglo XV, considerándose un gran movimiento cultural, abarca todas las ciencias de la época y aporta las mejores obras literarias en valenciano escritas en el reino de Valencia. La inmensa mayoría de grandes escritores de esta época son valencianos o escriben en valenciano. Este gran resurgir del Reino de Valencia se finalizará con el descubrimiento de América”. Bueno, veremos cuánto dura esta definición sin que el nacionalismo catalán y catalanista le de la vuelta como también se la ha dado a tantas otras voces o definiciones de este compendio.

III.- LAS DOS HISPANIAS: LA ÁRABE Y LA FRANCO-CAROLINGIA (francesa).

Lo bien cierto, y esto es algo que debemos de retener, es que es científicamente imposible que dos lenguas el catalán y el valenciano- pudieran venir una de otra y mucho menos el valenciano del catalán.

Tras el rompimiento del latín en los diferentes romances peninsulares y galo-romances, la Hispania del siglo IX estaba dividida en dos territorios bien definidos por la Hispania árabe y la Hispania franco-carolingina, esto es, los condados ”catalanes” de la “Marca Hispánica”. En la Hispania musulmana se iba imponiendo el romance derivado del latín que recibió a lo largo de 6 siglos la gran aportación árabe, como es el caso del valenciano. Y en el norte de la frontera de esa Hispania musulmana estaba la Hispania franca dependiente del imperio carolingio-francés. Durante los 500 años de pertenencia de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) a Francia (801-1258) se va imponiendo el galo-romance derivado del latín con el nombre de ”provenzal” o “lemosín”.

Resulta extraordinariamente relevante conocer cuál era la situación lingüística de las dos Hispanias al final de su trayectoria musulmana y francesa: En el reino de Valencia conquistado por Jaime I en 1238 y tras más de 500 años de dominación musulmana hablaba un latín vulgar y arabizado denominado “romanç valenciá” o “moçarap valenciá” que comenzó a estructurarse como tal a partir del siglo IX, cuatro siglos antes de la llegada de Jaime I.


Por el contrario en la Hispania franca o francesa (801-1258) y tras la conquista por Carlomagno, los condados catalanes quedaron como zonas de frontera alejadas del poder y la corte manteniendo una lengua oficial: el latín y como lengua galorromance el “provenzal” o “lemosín”, nombre derivado de la ciudad francesa de Limoges. La lengua catalana no existía, pues, como tal, teniéndose que esperar dos siglos para adquirir su denominación autóctona de “catalán” que siempre estaría relegada por la de “lemosín” hasta la propia Renaixença, en el siglo XIX.

IV.- LA INEXISTENCIA DEL CATALÁN COMO LENGUA “PROPIA”. EL PROVENZAL O LEMOSÍN EN LOS CONDADOS “CATALANES”. LA “ROMANISTICA” INDEPENDIENTE NO TIENE DUDAS. MÁS PRUEBAS CONTRA LA MENTIRA CATALANISTA.

Otras de las definiciones más certeras y que me imagino son candidatas a ser manipuladas es esta verdadera confesión –no de culpabilidad- sino de realidad cuando la Wikipedia nos dice algo que he sostenido en anteriores pruebas y que tanto desagrada leer al catalanismo y es que la lengua catalana no existió como tal hasta el siglo XV (dos siglos después de la Conquista de Valencia) y como una variedad dialectal con muy escaso valor, y con una cierta relevancia hasta el siglo XIX con su “Renaixença”. Dice la enciclopedia que “La literatura en catalán vio sus primeras grandes obras antes en prosa que en verso. Esto se debió a que los poetas cultos, hasta el siglo XV, preferían utilizar el provenzal literario en vez de la variedad autóctona, como en el caso de Alfonso II (el Trovador). Cabe destacar, sin embargo, que existían pocas diferencias entre la lengua catalana y las diversas variedades occitanas (provenzal, lenguadociano, lemosín, gascón...), muchas menos en la Edad Media, ya que durante esa época y en siglos posteriores se consideraban la misma lengua” (Literatura en catalán - Wikipedia, la enciclopedia libre).



Por si la cosa no está clara añado la cita del filólogo y lingüista catalán Antoni Badía Margarit, rector de la Universidad de Barcelona que en su Gramàtica Històrica Catalana (1952) sostiene que “no es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” ref>Antoni Badia Margarit. Gramàtica Històrica Catalana. [[1952]]

Por si fuera poco, traigo a colación, también, la cita del insigne historiador y humanista, Menendez Pelayo que de manera tajante afirma que “hasta muy entrado el siglo XV, en Cataluña los versos se componían en Provenzal”, lo que confirma tanto la versión de la enciclopedia como la de Badía Margarit.

Y en el mismo sentido la del filólogo e hispanista francés Alfred Morel-Fatio cuando sostiene que “el catalán es una mera variante de Provenzal porque los habitantes de Septimania y los de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) hablaban la misma lengua Provenzal” (Études de l'Espagne (3 vols., 1888-1904; segunda edición de los volúmenes I y II, 1895 y 1906) .

Y también el Filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke que de manera incontrovertible sostiene que “el catalan.., que no es más que un dialecto del Provenzal” (Grammaire des Langues Romanes". Paris, 1890. pág.13).


Finalmente y como colofón y rúbrica de lo dicho, el patriarca de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , el filólogo alemán Friedrich Christian Díez (15 marzo 1794-29 mayo 1876), confirma la dependencia dialectal del romance hablado en los condados “catalanes” bajo influencia francesa: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, provenzal, languedociano son dialectos romances”.

Así pues, en el siglo XV, mientras los condados franco-catalanes tenían una incipiente y escasa literatura en provenzal -como dice la enciclopedia digital y los eruditos reseñados- y toda su legislación estaba en latín, el Reino de Valencia no sólo gozaba ya de dos siglos de leyes en valenciano sino que su literatura entraba en el gran siglo de Oro de la lengua valenciana y nuestros autores, Ausias March, Joanot Martorell, Jaume Roig, Roig de Corella, Marti de Viciana, Isabel de Villena, Bonifacio y Vicente Ferrer, todos ellos valencianos, manifestaban sin excepción que el idioma en que escribían sus obras en pleno siglo XV no era otro que la “lengua valenciana”.

V.-CONCLUSIONES

Así las cosas, volvemos siempre a la pregunta del principio: Unos condados fronterizos que durante 500 años pertenecieron a Francia (801-1258), que toda su legislación estaba en latín y que hablaban un galo-romance como el provenzal (tal como dicen los más prestigiosos filólogos e historiadores) al menos hasta 2 siglos después de la Conquista de Valencia, ¿cómo van a traer a Valencia y a enseñar a hablar a todo un Reino que les multiplicaba en todos los aspectos?


Y concretamente en la ciudad de Valencia que por aquel entonces tenía 30.000 habitantes según el estudio de la paleo-historiadora Amparo Cabanes, ¿eso lo hicieron 600 soldados o colonos iletrados de los condados franco-catalanes que reclutó Jaime I para su ejército conquistador y se asentaron en nuestra ciudad, según consta en el “llibre dels avehinaments” y en el "llibre del Repatiment"?

Y si así fuera, ¿con qué prodigioso método enseñaron a hablar como para que el Rey Conquistador nos diera inmediatamente nuestra legislación foral- Els Furs- en romance valenciano y obligara a jueces y médicos a dar sentencias y recetas “en lengua llana” para que los valencianos lo entendiéramos? "Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç declarant lo nom de les herbes en lur nom comu, e vulgar".

La teoría catalanista de la colonización del Reino de Valencia hace aguas por todos lados. Pero el esencialismo integrista de su nacionalismo irracional les ciega de tal manera que no admiten estos datos y pruebas científicas que desmontan definitivamente la gran mentira catalanista.
Prueba nº 18.- Siglo XV: El gran siglo de Oro de las letras valencianas. La Romanística internacional confirma que el catalán nació dos siglos después de la conquista de Valencia. ~ Blog de Juan García Sentandreu
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
  #343 (permalink)  
Antiguo 13-mar-2012, 13:15
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
PRUEBA Nº 19 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN .

EL “LLIBRE DEL REPARTIMENT” Y “EL LLIBRE DELS AVEHINAMENTS“ DEMUESTRAN QUE EL TOTAL DE COLONOS PROVENIENTES DE LA “MARCA HISPANICA” NUNCA SUPERÓ LOS 4.000

¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

“In nomine Domini.
Incipiunt donationes de Valentia et de termino, facte a domino Jacobo rege Aragonum sub Era millesima CCª LXXVª, anno M. CC. XXX. Séptimo”
Llibre del Repartiment (1.237)


[img][/img]


Ilustrábamos la prueba anterior con una foto del Llibre del Repartiment al tiempo que concluíamos que era materialmente imposible que un 2% de la población del Reino de Valencia de 1238 provenientes de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) nos trajeran una lengua que aún no existía, el catalán, (en estos condados feudatarios del Rey de Francia se hablaba provenzal o lemosín) y nos la “enseñaran” con tanta rapidez y eficacia que cuando Jaime I nos conquistó ya nos promulgara Els Furs, supuestamente en “catalán”. Si esto hubiese sido cierto, el prodigio lingüístico sería merecedor de mayores estudios:

1.- ¿Quién puede creerse que una parte de las huestes aragonesas reclutadas en los condados “catalanes”, la mayoría iletrados, tuvieran conocimientos para ejercer una didáctica básica para enseñar su lengua?

2.- ¿Cómo van a enseñarnos a los valencianos el “catalán” si la lengua de los condados franceses de la Marca Hispánica era el provenzal y el lemosín?

3.- ¿Cómo van a importar una lengua “la catalana” que no existía todavía y que tendría que esperar dos siglos para que empezara a germinar con una mínima estructura y denominación propia?

4.- ¿Cómo 4.000 soldados de unas localidades fronterizas como eran los condados “catalanes” van a imponer a la población de 200.000 habitantes de todo un Reino que ya hablaba y escribía el “romanç valenciá” desde el siglo IX?

5.- ¿Cómo van a enseñarnos el “catalán” los soldados de Jaime I y este, al momento, nos otorga las leyes en “romanç valenciá” para entendimiento de la población del Reino que acababa de conquistar? "Est fur arromança lo Senyor Rey" “Istum forum posuit in romantio Dominus Rex” (Furs del Regne de Valencia.

6.- ¿Cómo es posible que se exija a médicos y jueces que emitan las recetas y las sentencias en “romanç” si, a partir de ese momento –supuestamente- se nos iba a empezar a enseñar esa lengua? "Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç declarant lo nom de les herbes en lur nom comu, e vulgar (Furs del Regne de Valencia).


Como escribe el Catedrático de Historia, Leopoldo Penyaroja (Leopoldo Peñarroja Torrejón - Wikipedia, la enciclopedia libre), en “el mozárabe en Valencia” (Editorial Gredos 1990) “la lengua romance de los mozárabes i de los musulmanes de Valencia, la que debió de oír el Rey Jaime I cuando puso pié en la Valencia de 1238. No era, por consiguiente, la que, partiendo de las bases insuficientes, imagina Sanchis Guarner (y que algún despistado discípulo reafirma contra toda evidencia). No era una lengua fósil, ni desligada del habla valenciana medieval, sino una lengua evolutiva i modernizante, de estructura fonética idéntica a la lengua valenciana posterior”.


El catedrático de historia, el medievalista Antonio Ubieto Arteta (Antonio Ubieto Arteta - Wikipedia, la enciclopedia libre), en su estudio de los “Orígenes del Reino de Valencia”, detalla minuciosamente cuales fueron las composiciones de las tropas que acompañaron al Jaime I en su conquista de las tierras valencianas. Confirma que sólo “un 2%” de las susodichas tropas procedían de la Marca Hispánica, lo que posteriormente se conoció como Cataluña y que para entonces aún no existía la unidad de lo que hoy es Cataluña”.

De este 2%, el 0,8 eran gentes provenientes del clero de los condados, especialmente del de Barcelona, del que Jaime I era Señor y San Luis IX, Rey de Francia, su soberano hasta 20 años más tarde. El resto, hasta el 2 %, esto es, el 1,2 % eran soldados de los cuales muchos regresaron a sus tierras al impedirles Jaime I entrar “a botín y rapiña” en el Reino de Valencia. En su consecuencia, estos pobladores "no pudieron hacer valer su lenguaje ante los más de 65.000 cristianos, 2.000 judíos y 120.000 moros habitantes del reino moro valenciano". (Hussein Mones, catedrático de Estudios Hispánicos Al Andalus, de la Universidad de El Cairo, en su libro: Andalucía, Algarabía and Al Sharky.


A partir del 7 de Julio de 1237, los escribanos de Jaime I comenzaron a anotar en el Libro Primero “del Repartiment” el nombre de la persona que asistía al asedio de la ciudad de Valencia y el número de las “casas y yugadas de tierras” que también se ofrecían. Y así ocurrió hasta después de la ocupación. Los ofrecimientos se hacían para ocupar el reino moro con cristianos, lo cual exigía la permanencia definitiva del beneficiario en tierras valencianas. Una vez conquistada la ciudad comenzaron a hacerse realidad las donaciones, extendiendo los documentos correspondientes, de los que se conservan muchos. Y, tan pronto como este título de propiedad se extendía, los escribas del Rey cancelaban el ofrecimiento con unas “señales a modo de tachadura” que confirmaba que la promesa del reparto se había cumplido.

En el Llibre del Repartiment, perteneciente al Archivo de la Corona de Aragón y que, lamentablemente, se encuentra en Barcelona, “se registran meticulosamente las donaciones de casas o terrenos hechas por el rey Jaime I a aragoneses, catalanes, navarros, ingleses, húngaros, italianos y franceses, es decir a todos los que participaron en la cruzada que fue la conquista de Valencia. Se calcula que en el Reino de Valencia vivían unas 200.000 personas mientras que los repobladores solamente fueron unos pocos miles. El aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5% con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad[“”” (Llibre del Repartiment de Valencia - Wikipedia, la enciclopedia libre).

El libro consta de tres volúmenes datados entre 1237 y 1252. El primer y segundo volumen recogen las donaciones de propiedades rústicas y urbanas de la ciudad y término de Valencia y de todo el Reino, en total, unos 3.200 registros. En el tercer volumen se recogen los edificios de la ciudad de Valencia, con la indicación del antiguo propietario y del beneficiario de la donación.


"Consideramos -dice A. Ubieto- que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el 'Valenciano medieval'. Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores, ya que, como he señalado en otra ocasión, el aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5 % con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad.....

El “Llibre dels Avehinaments” de los años 1387-1396, censo confeccionado también por el rey Jaime I, ha sido estudiado en profundidad por la Catedrática de Paleografía, Cabanes Pecourt
(Amparo Cabanes Pecourt - Viquipèdia), estableciendo sin lugar a dudas que las concesiones de casas y tierras a los mercenarios de la “Marca Hispánica“ (“catalanes”) fueron prácticamente inexistentes en relación a las otorgadas a otras tropas, tales como aragoneses, navarros e incluso extranjeros. Posteriormente las lecturas que se han efectuado del Libro del Repartimiento no han modificado sustancialmente este porcentaje del 1,2% de catalanes que permanecieron en Valencia una vez conquistada a los moros.

Para el profesor Peñaroja “la conclusión es clara: el 16,8 % de una minoría repobladora no podía imponer, en tal situación, su dialecto catalán occidental. Y esta tendencia se confirma, de forma coincidente, en las comarcas y po*blaciones más populosas del Reino*, como era Játiva, donde se detecta casi un 60 % de repobladores de habla aragonesa y castellana frente a un insignificante 14 % de habla ca*talana occidental (provenzal). y como que estas son los únicos datos históricos comprobables, la Filología científica no se puede desentender de ellos. Es decir: hoy por hoy, la teoría que interpreta el valenciano como el producto de una repoblación catala*na no es históricamente demostra*ble. Es una opinión, no un conocimiento científico”.
¿Cómo construye Cataluña la supuesta dominación “catalana” del Reino de Valencia?
El archivero del Archivo de la Corona de Aragón en Barcelona, Próspero de Bofarull, hace -a mediados del siglo XIX- una traducción falseada del "Libre de Repartiment del Regne de Valencia" para inventarse los nombres de las familias catalanas que, según él, vinieron a enseñarlos “su lengua” y a quedarse en Valencia. Pero su edición resultó tan extraordinariamente manipuladora y la manipulación tan burda que carece de credibilidad alguna. Bofarull se dedicó a leer y a copiar única y exclusivamente los "asientos" de la ocupación de tierras que le interesaron y que no son otros que los catalanes, obviando la mayoría de las adjudicaciones a aragoneses navarros, ingleses, húngaros, italianos y franceses. Como digo, la versión del archivero Bofarull está totalmente desacreditada a todos los efectos académicos e historiográficos.

[img][/img]


El contexto social y político de la manipulación de Bofarull no es otro que el inicio de la “Renaixença” catalana (mediados del siglo XIX) donde la construcción de su personalidad “nacional catalana” exigía esta serie de “licencias”. En esencia, la edición de Bofarull estaba absolutamente manipulada ya que no tuvo en cuenta la totalidad del texto, ni la técnica notarial del siglo XIII, ni mucho menos la actual. Tachó a capricho nombres aragoneses y navarros para demostrar la supremacía de catalanes frente al resto. Hoy, todas sus omisiones, tachaduras y hojas eliminadas se han podido recuperar y contrastar con el resto de documentación, el “Llibre dels Avehinaments” , de pergaminos y textos complementarios que arroja un resultado determinante: la población del Reino de Valenciana proveniente de los condados de la Marca Hispánica tras la conquista de Valencia no supuso más que una cifra porcentual del 1,5 % del total de los habitantes, lo que hace del todo punto imposible que dichos soldados pudieran enseñar su supuesto “catalán” a todo un Reino 200 años más avanzado que los condados “catalanes” que tendrían que esperar dos o más siglos a empezar a hablar y a denominar “catalán” a su lengua, 200 años a empezar a escribir su legislación “ en catalán”, 300 años para constituirse como provincia administrativa de España, y 400 a tener una “Renaixença” literaria cuando Valencia tuvo su “Siglo de Oro de la lengua valenciana” en el momento en “Cataluña” empezaba a balbucear el catalán.

Prueba nº 19.- Els Llibres del Repartiment i dels Avehinaments ~ Blog de Juan García Sentandreu
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
  #344 (permalink)  
Antiguo 14-mar-2012, 21:30
Avatar de JB12
Supermiembro
 
Fecha de Ingreso: 11-mayo-2010
Ubicación: CATALUNYA
Mensajes: 1.450
Gracias: 542
890 Agradecimientos de 446 mensajes
Ignorar usuario para siempre
FENT, DESFENT I REFENT

L’home que parlava valencià en la intimitat

CARLA GONZÁLEZ COLLANTES

Es deia Visente (com son pare, com el pare de son pare, com el pare del pare de son pare...) i era MOLT valencià. Ho era tant com la seua dona, Amparo, i com els seus dos fills, Visentet i Ampariues. No tenia gos ni cap altre animal domèstic, però si n’haguera tingut, també haurien sigut molt valencians. No podia ser de cap altra manera perquè Visente procedia d’una família molt i molt valenciana.

Era tan i tan valencià que dinava amb arròs els set dies de la setmana: els dilluns, arròs amb fesols i naps; els dimarts, arròs al forn; els dimecres, arròs amb crosta; els dijous, arròs de senyoret; els divendres, arròs negre; els dissabte, arròs amb llamàntol i, els diumenge... els diumenges, com tot bon valencià, menjava paella. Però no tenia prou amb això. No! Ell era valencià de veritat. Era tan i tan valencià que per berenar l’únic que ingeria era orxata amb fartons, ja fóra primavera, estiu, tardor o hivern. Però no tenia prou amb això. No! Era tan i tan valencià que, per sopar, tornava a menjar arròs. De postres, només en coneixia unes: les taronges. I quan no hi havia taronges, perquè no era temporada, no menjava postres per por d’ennuegar-se si ingeria qualsevol altra cosa.


Visente era tan i tan valencià que no havia posat mai els peus a Catalunya ni havia donat la mà a cap català

Visente era tan valencià que mirava tots els partits del València C.F. per la televisió, que encenia fins i tot quan no hi havia futbol per por de perdre’s algun partit (cal aclarir que l’única cadena que sintonitzava el seu aparell era, com no podia ser de cap altra manera, Canal 9). En el seu temps lliure, quan no mirava la televisió, escoltava tots els discos de Francisco, i plorava com una magdalena quan començaven a sonar els primers acords del Himno a Valencia.

Però el nostre amic també tenia unes altres aficions, totes molt valencianes. Visente col·leccionava imatges de la Geperudeta de totes les mides i de tots els colors. Les tenia exposades a l’entrada de casa perquè fóra el primer i l’últim que veieren les visites. En tenia 83, i els dissabtes al matí els treia acuradament la pols. D’altra banda, Visente era el president vitalici de la seua falla, de la qual la seua dona Amparo havia sigut fallera major i del foc, així com la seua filla Ampariues. Li agradaven tant les Falles que no tenia prou a celebrar-les al març i cada dia, en llevar-se, treia de l’armari el ninot indultat, el plantava enmig del carrer, improvisava una despertà i cremava uns quants quilos de pólvora. Després convidava tot el barri (“això ho pague jo”) a menjar xocolate amb xurros i bunyols de carabassa. Alguns dies, quan estava de molt bon humor, fins i tot convidava (“això ho pague jo”) a una paella gegant.

Visente era tan i tan valencià que no havia posat mai els peus a Catalunya ni havia donat la mà a cap català. Tenia dues germanes, Conxa i Pilar, que vivien a Barcelona des de feia anys i panys. Desesperades de buscar feina i no trobar-ne a València, van haver de marxar a Barcelona, on feien de mestres. El que era provisional deixà de ser-ho quan van conèixer Mercè (la dona amb qui viu Conxa) i Joan (l’home amb qui viu Pilar), i encara ho va ser una miqueta menys quan van aprovar les oposicions i quan van començar a tenir fills i quan... Així que feia ja un bon grapat d’anys que no veien el seu germà, perquè ell no les volia anar a veure i tampoc no les volia veure quan tornaven a cals pares nou o deu voltes l’any. No tenia res a dir-los. A més, no les entenia quan parlaven perquè deien coses ben estranyes, ben catalanes: “gairebé”, “aleshores”, “feina”, “dues”, “doncs”, “bústia”, “estalviar”, “despesa”, “entrepà” i coses per l’estil.

Però deixem de parlar de Conxa i de Pilar perquè no són les protagonistes d’aquesta història, sinó el seu germà. I, com déiem, Visente era molt i molt això que ja sabeu. Tant que, de vegades, tot i que tan sols en la intimitat, parlava valencià.

L'Informatiu: L’home que parlava valencià en la intimitat
Responder Citando
  #345 (permalink)  
Antiguo 19-mar-2012, 21:05
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
PRUEBA Nº 20. "Química lingüística o el dialecto "infame" e "infecto" barceloní".

PRUEBA Nº 20 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN .


No, el titular no es mío, son palabras literales del historiador catalán y Doctor Honoris Causa por 11 universidades, Premio Príncipe de Asturias 1995 y Académico de la Real Academia de la Historia, Jaime Batllori (1909-2003).
“... lo que se intenta imponer en Valencia y Baleares, como lengua literaria, es el dialecto infame de Barcelona, provocando mas prevención la actitud presuntuosa de los “barcelonins” que la actitud general de Cataluña lo que, es totalmente anticatalán, ya que en estos lugares nunca se aceptará que un dialecto tan infecto como el de Barcelona se pueda imponer como una lengua nacional”.

Por si esto no fuere suficientemente revelador, el eminente lingüista mallorquín, Antoni Maria Alcover ((1862-1932) adelantaba con estas palabras premonitorias:

“¿Qué derecho o categoría tiene el barceloní ante el balear, occidental i la lengua valenciana? Dar al barceloní tal derecho y categoría ¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico?”
Con estas reseñas he querido iniciar la prueba nº 20 de nuestra serie sobre la mentira de la unidad lingüística de valenciano y el catalán. Tras la lectura de la “confesión” que ha realizado hoy en la prensa el ex presidente de la Generalitat Catalana, Jordi Pujol (El Pujol más valenciano - Levante-EMV), sobre el proceso de manipulación política de la lengua valenciana para lograr un “estándar” oral para “els Paissos Catalans” creo que ya nadie puede tener dudas de que sobre la lengua valenciana se cierne, desde mediados del siglo XIX, todo un programa de mixtificación y suplantación que no tiene otro objetivo que robar a los valencianos su milenaria lengua , catalanizarla y, finalmente, hacer de ella el pilar básico para la construcción de una falsa realidad nacional catalana.

Pero como hemos estado viendo hasta hoy, la verdadera Romanística internacional, la que no sufre las servidumbres o hipotecas del nacionalismo esencialista, mantiene mayoritariamente que valenciano y catalán son dos lengua diferentes y la primera, la nuestra, tiene una entidad sustantivamente superior a la segunda, no sólo por su origen genuino y anterior a la conquista cristiana sino, también, cualitativamente por la aportación de un siglo de oro de la que carece el catalán.

Esto es algo que hay que tener claro: el valenciano no es un dialecto de ninguna lengua, es un idioma genuino nacido del rompimiento del latín en la península ibérica sobre una base íbera y con la aportación de 5 siglos de influencia árabe que no tuvo el catalán que, como dialecto del provenzal o lemosín, no tendría su florecimiento literario hasta 4 siglos después de la lengua valenciana.

Los valencianos ya hablábamos valenciano desde el siglo IX, trescientos años antes de la llegada de Jaime I con sus supuestos colonos “catalanes”. Si bien es cierto que la lengua literaria en la Valencia musulmana era mayoritariamente el árabe, no es menos cierto que la sociedad cristiana, los mozárabes, escribían y hablaban su lengua propia que era el “romanç valencià” o “moçarap” que no era otra cosa que la lengua valenciana fruto de la unión entre el latín vulgar y el árabe popular. Pero este “Romanç valencià” no fue sólo de uso cristiano, sino que muchos árabes lo incorporaron a su literatura y en mucha mayor medida a su habla diaria y cotidiana. La literatura árabe nos deja como testimonio el “vocabulista in arabico” del uso de los términos latinos-árabes y romances hablados en el Reino de Valencia antes de la llegada de Jaime I en 1238.


Para mis queridos detractores que dicen que en Valencia estábamos mudos hasta que los catalanes llegaron para enseñarnos a hablar su lengua, y que niegan la existencia de ese mozárabe o lengua valenciana desde el siglo IX, les traigo otra cita importante, esta del catedrático de Historia Pedro Aguado Bleye (1884-1954) Pedro Aguado Bleye - Wikipedia, la enciclopedia libre, que en su “Manual de Historia de España” Tomo I, pag. 456, año 1954, sostiene:

"... Se ha hecho alusión a la variedad de lenguas empleadas en Al-Andalus (711 al 1301) en consonancia con la heterogeneidad de su población... En las relaciones oficiales se exigía el uso del árabe, pero, a pesar del celo de los árabes por la pureza y elegancia del lenguaje, el corriente en la España musulmana se apartó mucho del árabe escrito.... Los mozárabes emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance, que no se escribía, pero que era de uso general en los siglos IX y X, al menos, no sólo entre mozárabes y judíos, sino entre musulmanes de todas las clases sociales..."

Y por si no fuera suficiente, transcribo las palabras del filólogo y arabista Juliá Rivera y Tarragó (1858-1934) Julián Ribera - Wikipedia, la enciclopedia libre recogidas en su libro “De Historia Arábigo-Valenciana. Año 1925” cuando dice

"... Aclarando problemas básicos, como lo son el de la raza y el de la lengua hablada por los musulmanes españoles, cuestiones cuya oscuridad había sido germen de graves errores: El de que los musulmanes españoles, inmediatamente después de la conquista, hablaran el árabe. Como las historias de ese tiempo están escritas en árabe, se forja la idea errónea de que los musulmanes españoles hablaban todos en árabe...". "Se tiene la seguridad de que el pueblo musulmán español, hablaba en romance muchos siglos después de la invasión árabe."

En resumen, la teoría catalanista del vacío lingüístico en el Reino de Valencia es del todo falsa. Los catalanes cuando acompañaron a Jaime I en la conquista de Valencia eran pocos y la mayoría ignorantes. Cataluña no existía entonces, y en los condados de la Marca Hispánica se hablaba un romance dialectal provenzal por la influencia de esta lengua sobre los territorios que pertenecieron a la corona francesa hasta 1258.
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
  #346 (permalink)  
Antiguo 25-mar-2012, 20:11
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
PRUEBA Nº 21: UN REINO DE VALENCIA ANTERIOR A JAIME I
JUAN GARCÍA SENTANDREU

PRUEBA Nº 21 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN .

UN REINO DE VALENCIA ANTERIOR A JAIME I


¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?


"La millor terra e la pus bella del mon.. e no ha vui dejus Deu tan delitós llogar com es la ciutat de Valencia "e tot aquell Regne"

Con estas palabras, el caballero Blasco de Alagón exhortaba en Alcañiz al Rey Jaime I y en presencia del también caballero Hugo de Fullalquer para llevar a cabo la conquista del Reino de Valencia. Esto es, la nueva cruzada cristiana de Aragón no sería sobre un territorio cualquiera, ni un grupo de condados de una u otra corona. Ni siquiera una provincia del emirato de Córdoba. El objetivo que le planteaban los nobles aragoneses era un reino independiente, el Reino de Valencia, anterior, pues, a la propia conquista cristiana. La propia crónica de Jaime I utiliza el concepto “Regne” para referirse a la Valencia no conquistada todavía y “Regnum Valentiae” la llama el tratado de Cazorla en 1179, 60 años antes de la cruzada.

Cuando el nacionalismo catalanista y la ignorancia colectiva hablan de la “creación” o “nacimiento” del reino de Valencia con la llegada de Jaime I en 1238 están cometiendo un error garrafal. Lo mismo que con la lengua. Valencia era Reino, tenía estructura de estado y tenía una lengua propia, la valenciana, antes de que los supuestos colonizadores “catalanes” vinieran a enseñarnos a hablar.

El catedrático de historia y reputado arabista, Leopoldo Peñarroja, en su estudio “Valencia 123 mito y realidad” escribe que “entre lo que había, es decir, lo que existía y no fue traído, hay que citar tres hechos fundamentales:

1.- Un "perfil histórico propio", bien captado en los reinos cristianos hispánicos;

2.- Un "cristianismo autóctono" que, además de sostener el culto en distintos templos (de "cristianos que desde siempre allí acudían" y "cristianos allí residentes", "christianis qui pro tempore ibi aderant", "christianis ibidem commorantibus", etc. hablan los códices vaticano, oscense y toledano en 1239), es el único elemento que explica la transmisión de ciertas instituciones propias del derecho valenciano (el "escreix", el "eixovar", o el "any de plor", por ejemplo), desconocidos por el derecho aragonés y catalán;

3.- Y por último, "un habla románica nativa", en competencia con el árabe dialectal valenciano, pero activa e innovadora a la hora de la conquista”, la lengua valenciana, el “romanç valencià” o “moçarap”.

Es sorprendente además que la extensión de ese romance nativo coincidiera con los límites territoriales señalados por el propio Jaime I en los Fueros: "Llamamos y queremos que se llame Reino de Valencia lo que comprende desde el río de Ulldecona hasta el término de Biar y desde al mar hasta Albentosa y Santa Cruz (de Moya); y hasta la frontera del término de Requena, que divide el término hasta Castilla".

Jaime I, en su consecuencia, no se encuentra un páramo, sino un auténtico estado con la entidad de Reino bajo soberanía musulmana pero con una sociedad cristiana perfectamente organizada que mantenía su cultura, su religión y su propia lengua valenciana vernácula nacida tras el rompimiento del latín iberorromano.

Por ello, a la llegada de Jaime I se encontró con multitud de nombres geográficos del Reino musulmán, de la huerta o de la Ciudad de Valencia, como los de sus pobladores. Nombres románicos tan poco árabes como "Fortuny", "Crespí", "Moreno", Paixarell" o "Abril". que determinadas puertas de la muralla de Valencia se denominaran, ya antes de la entrada del rey, "de Borrell”, “de Boatella” o “de Taulat"; que las alquerías recibieran de labios de la población autóctona los nombres de "Paterna”, “Materna”, “Pedralba”, “Trullar”, “Serra” o “Figueroles". Todos estos nombres en valenciano son muy anteriores a la llegada de Jaime I y, como vemos, todos tienen una raíz románica valenciana.

A ello hay que añadir que muchos de los castillos que se encontró Jaime I no tenían nombres musulmanes sino valencianos como "Montornés”, “Uxó”, “Corbera”, “Carbonera”, “Rugat”, “Torres Torres”, “Morvedre”, “Monserrat”, “Cullera” o “Gallinera".

Como concluye certeramente el catedrático Leopoldo Peñarroja, “evidentemente, esta lengua no era catalán (anacrónico en una Valencia sin catalanes), sino romance vernacular de la Valencia musulmana; única explicación, en principio, de la emergencia de una lengua valenciana medieval sin conciencias dialectales e individualizada como sistema”.

PRUEBA Nº 21: UN REINO DE VALENCIA ANTERIOR A JAIME I ~ Blog de Juan García Sentandreu
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
  #347 (permalink)  
Antiguo 31-mar-2012, 18:25
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
PRUEBA Nº 22.- Los pecados del sexo y de esclavitud en la conquista de Valencia


PRUEBA Nº 22 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN.

LOS “CATALANES” QUE PARTICIPARON EN LA CONQUISTA DE VALENCIA, FORZADOS POR BULA PAPAL PAPA PARA EXPIAR SUS PECADOS DE SEXO Y COMERCIO CON MUSULMANES


¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

Mis queridos amigos catalanes, que no llegan a asumir que gran parte de los argumentos que aporto como pruebas para desmontar la gran mentira de la conquista “catalana” de Valencia son datos fidedignos con sus correspondientes reseñas, me envían todo tipo de científicos insultos que no hacen otra cosa que confirmarme que voy por buen camino.

Por buen camino hacia "la millor terra e la pus bella del mon… e no ha vui dejus Deu tan delitós llogar com es la ciutat de Valencia "e tot aquell Regne" le exhortaban a Jaime I, tal como lo veíamos en la prueba número 21, los nobles aragoneses para iniciar la reconquista del Reino moro de Valencia, una aventura a la que el rey no se quiso encomendar sin tener toda la baraja en su mano y sabiendo a ciencia cierta con cuantas fuerzas contaba para una cruzada de estas dimensiones. Esto lo digo a colación de que muchos creen que Jaime I armó un ejército con cierta facilidad, pero no fue así. Los condados “catalanes” de los que él era Conde y el Rey de Francia el soberano, se resistieron a participar en la conquista sabedores de dos cosas: La primera era, sin duda, la primacía de ser una empresa abrumadoramente aragonesa (cosa que niegan los catalanistas) y la segunda, porque el Rey no buscaba una conquista a rapiña y muerte donde los nobles participantes camparían a su capricho en el nuevo reino, sino que lo planteó como una verdadera cruzada respetando las instituciones originales de un Reino de Valencia al que quería como feudatario bajo un régimen foral. Como así fue.

Como veíamos en el capítulo anterior, y nos confirmaba el catedrático de historia y reputado arabista, Leopoldo Peñarroja, en su estudio “Valencia 123 mito y realidad” , el Reino de Valencia a conquistar tenía perfectamente definido un "perfil histórico propio", un "cristianismo autóctono" que, además de sostener el culto en distintos templos es el único elemento que explica la transmisión de ciertas instituciones propias del derecho valenciano; y por último, "un habla románica nativa", en competencia con el árabe dialectal valenciano, que era la lengua valenciana, el “romanç valencià” que se encontrarían los conquistadores como habla popular a su llegada al Reino de Valencia.

Al plantearse Jaime I respetar estas instituciones en el “repartiment” del Reino de Valencia entre los nobles que les pudieran seguir, ello limitaba y mermaba el poder de los conquistadores que verían limitadas sus ambiciones por un derecho preexistente. Y, como os digo, especialmente los nobles de los condados de la Marca Hispánica fueron reacio a seguir a Jaime I. De hecho, y tal como apunta el Catedrático de Historia, el medievalista Antonio Ubieto Arteta, “en Las Cortes de Monzón - octubre 1236- para tratar sobre la conquista de Valencia, de los catalanes sólo asisten los concejos de Lérida y Tortosa”. Recordemos que el prestigioso medievalista aragonés ya nos había aportado pruebas anteriores, especialmente en su estudio de los “Orígenes del Reino de Valencia”, donde detalla minuciosamente cuales fueron las composiciones de las tropas que acompañaron al Jaime I en su conquista de las tierras valencianas. Confirma que sólo “un 2%” de las susodichas tropas procedían de la Marca Hispánica, lo que posteriormente se conoció como Cataluña y que para entonces aún no existía la unidad de lo que hoy es Cataluña”.

Ubieto Arteta achaca también a los nobles “catalanes” de la Marca Hispánica que por entonces seguían bajo soberanía francesa, el que estos carecieran de un auténtico espíritu de “reconquista” habida cuenta de que los condados no lindaban directamente con territorio moro, sino que entre la Marca Hispánica y el Reino Moro de Valencia existía una franja conquistada por Aragón constituida por todas las tierras de del Sur de rio Ebro (*).

Como sostiene el Catedrático Ubieto Arteta, “las partes integrantes de la "Corona de Aragón" se comprometieron en Las Cortes de Monzón a realizar la "Cruzada" para conquistar el reino musulmán de Valencia. Todos los asistentes se juramentaron para llevarla a la práctica; pero no todos cumplieron su compromiso. De los catalanes sólo cumplieron el 36%, de los aragoneses el 86%, por lo que la conquista valenciana se convirtió en una empresa de la nobleza aragonesa. Tanto es así que D. Jaime I cuando habla de los nobles que le ayudaron relaciona 20 aragoneses y 3 catalanes”.

Con los Concejos ocurrió lo mismo. Votaron la mayor parte de los aragoneses y únicamente Lérida y Tortosa, entre los “catalanes”, pero cuando tuvieron que intervenir, en abril de 1237, sólo Zaragoza, Teruel y Daroca, dieron la cara.

El espíritu de Aragón y Cataluña era muy distinto ya en plena Edad Media. Aragón, como dejamos dicho, se forma a base de dos siglos de luchas y el reino de Valencia era la continuación de una empresa secular. En Cataluña, sin embargo, el espíritu de reconquista era por completo extraño. Difícilmente se encuentran empresas reconquistadoras a la largo de toda la historia catalana.

Carentes los catalanes de este espíritu reconquistador, para convencerlos que acudan a la "Cruzada", Jaime I recurre al Papa Gregorio IX para que extienda unas bulas, por las que el Santo Padre, promete a los nobles catalanes “el perdón, si acuden a liberar Valencia, a todos los incursos en excomunión, que eran muchos: por tener más de una mujer, por haber comerciado con musulmanes... “, lo cual explica la tardía colaboración de barceloneses y tortosinos.

Por ello Ubieto fundamenta la escasa presencia de “catalanes” no sólo en la conquista sino, con posterioridad, en el asentamiento de nuestras tierras en un número que oscilará entre el 4 o el 5 %.
“No hay que olvidar nunca – sostiene Ubieto- que si vienen algunos catalanes y más, muchísimos más, aragoneses, el conjunto apenas influyó en la demografía valenciana, pues la suma de ambos intervinientes en la conquista y repoblación de Valencia en el siglo XIII, no aumentó la población autóctona coetánea un 5% redondeando por arriba”.

Hay un dato que nos aporta Ubieto que resulta especialmente esclarecedor e impactante: “Precisamente, -dice- los núcleos de población sometidos a los Fueros de Aragón, están generalmente en tierras de habla valenciana, tanto en la costa como en el interior; y en el caso de los pocos catalanes pasa precisamente al contrario”. En efecto, resultaría que precisamente donde se produjo el “avehinament” de los pocos “catalanes que participaron en la conquista del Reino de Valencia, en la actualidad se habla castellano, mientras que en los asentamientos Aragoneses se mantiene el habla valenciana vernácula que se encontraron los conquistadores.

Y termino este capítulo o prueba nº 22 con una frase , también literal, de D. Antonio Ubieto que era perfectamente conocedor de la terrible manipulación y mentira que se cernía sobre la historia e identidad de los valencianos y, pese a su entusiasta aragonesismo, nos advertía en el I Congrès de la Llengua Valenciana con estas palabras: “ Distinguidos amigos: la Historia es muy tozuda y siempre responde, y cuanto más quieran manipularla, mayor será el ridículo que corran, no obstante no hay que confiarse, pues los documentos pueden desaparecer o suplantarse, como ya ha ocurrido en alguna ocasión y no hay que pensar que todos son tan escrupulosos, por emplear una expresión suave, como nosotros”.
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
Estos usuarios dan las gracias a Rat penat por su mensaje:
  #348 (permalink)  
Antiguo 02-abr-2012, 21:59
Avatar de Ricardo-Barcelona
Ilustrísimo y grandísimo miembro de la selecta élite de los gurús burbujistas
 
Fecha de Ingreso: 27-agosto-2007
Ubicación: Bandoleritat de Castalunya
Mensajes: 6.019
Gracias: 6.409
4.031 Agradecimientos de 1.824 mensajes
Ignorar usuario para siempre
Vaya con el trabajo recopilatorio rat penat, en serio, vaya currele...

ahora voy a hacer de abogado del diablo, con una sola imagen voy a intentar desmontar tus argumentos ( tactica del indepe perroflauta adoctrinado hijo acomplejadisimo de andaluces) SE ME ESCAPA LA RISA... PERDON... , foto tomada ayer mismo en Montgat (Barcelona). Sin palabras....

__________________

ESTO ES BARCELONA, PORQUEYOLOVALGO: ABANS DE MAL VENDRE O MAL LLOGAR, EL CREMO - ANTES DE MAL VENDER O MAL ALQUILAR LO QUEMO
http://nomultaslinguisticas.com/
http://www.tolerancia.org/

Última edición por Ricardo-Barcelona; 02-abr-2012 a las 23:42
Responder Citando
  #349 (permalink)  
Antiguo 03-abr-2012, 15:05
Avatar de almogaver
Idealisto
 
Fecha de Ingreso: 10-julio-2010
Mensajes: 708
Gracias: 167
374 Agradecimientos de 202 mensajes
Ignorar usuario para siempre
Aquesta rata encara es pensa que algú se'l llegeix...
Responder Citando
  #350 (permalink)  
Antiguo 03-abr-2012, 16:34
Avatar de Rat penat
Secretario/a adjunto/a al viceministro/a tercero/a de vivienda/o
 
Fecha de Ingreso: 20-septiembre-2010
Mensajes: 950
Gracias: 446
508 Agradecimientos de 257 mensajes
Ignorar usuario para siempre
Iniciado por Ricardo-Barcelona Ver Mensaje
Vaya con el trabajo recopilatorio rat penat, en serio, vaya currele...

ahora voy a hacer de abogado del diablo, con una sola imagen voy a intentar desmontar tus argumentos ( tactica del indepe perroflauta adoctrinado hijo acomplejadisimo de andaluces) SE ME ESCAPA LA RISA... PERDON... , foto tomada ayer mismo en Montgat (Barcelona). Sin palabras....


Bueno, bueno que el trabajo NO es mio, yo solo copio y pego. Que vamos a hacer, yo siempre dije que era un aficionado sin más inteligencia que cualquier usuario del foro, excepto los NAZIOnatas claro que como se puede ver en la foto su inteligencia se mide en negativos. ¡Que fuerte! les ha faltado el OZÚ MI ARMA QUILLO.
__________________

Fer com fan, no es pecat.

Winston Churchill “Los fascistas del futuro, se llamaran a sí mismos antifascistas”

Melendi: ...SOMOS carne de cañón y adrenalina, una raza que es capaz, de creerse sus mentiras...

Pido disculpas de antemano a los catalanes de bien, si es que existen ya que apenas se les ve por el horizonte, por mis declaraciones indiscriminadas y generalizadas.

http://
Responder Citando
Respuesta

Etiquetas
>>>los trolls son los moderadores, amadeu mossar era catala, catalanas putas sidosas, catalanes gilipollas, catalanet lo intenta....fail!, don quixot era panca, els catalans som espanyols!!!, eso no se enseña en cataluña, españa está gagá, gatoo subnormal, hilo de mierda del mes, hispakistán que ermosa eres, inmerdasión cacalanista, mai mos fareu cacalans, rat penat atontado sin par, serradell españolazo, serradell loves el moscas, serradell marrano habla castellano, serradell sierrate las piernas, valencianos = complejo de catalanes

Herramientas
Desplegado

  Normas de Publicación
No puedes crear nuevos temas
No puedes responder mensajes
No puedes subir archivos adjuntos
No puedes editar tus mensajes

Los Códigos BB están Activado
Las Caritas están Activado
[IMG] está Activado
El Código HTML está Activado
Trackbacks are Activado
Pingbacks are Activado
Refbacks are Desactivado


Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
El Gurú del nacionalismo catalán en Valencia Ravalero Política 8 18-mar-2011 18:41
Sakineh: Manipulacion mediatica. Todas las mentiras al descubierto Deva Temas calientes 28 04-oct-2010 00:06
nacionalismo catalan chollero Política 20 01-oct-2010 20:47
La hipocresia del nacionalismo al descubierto barullo Política 12 17-sep-2009 15:24
Los seis mitos del nacionalismo lingüístico español PanzerMikel Política 4 24-jun-2009 15:12


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 12:54.

Gravatar as Default Avatar by 1e2.it

Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.0