Lo que no entiendo como no se ponen a pensar un poco.
La lengua alemana ha de ser dificil por narices, al menos nada más que la tienes que oir hablar: es una lengua áspera, dura, al menos para los oidos de los idiomas derivados del latín. Mucha gente que se sorprende de los rumanos aprendan tan rápido español, pero no lo es si sabes que el idioma rumano es también es una lengua derivada del latín al igual que el español. El hecho de saber que el alemán no es un idioma romance, en el que estamos acostumbrados a hablar, pensar, leer, comunicarnos,... ya debería bastar para empezar a desconfiar que precisamente fácil no va a ser.
Si además uno busca un pco de información, se da cuenta de que hay dialectos donde las diferencias fonéticas, gramaticales y de escritura son lo suficientemente importantes como para pensar que con meses de estudio se va a solventar la barrera del idioma. Idioma alemán - Wikipedia, la enciclopedia libre#Dialectos La lengua estándar tiene diferencias regionales, especialmente en vocabulario, aunque también en pronunciación y gramática. Estas diferencias son mucho menores que las que existen entre los dialectos locales. Sin embargo, el alemán se considera una lengua pluricéntrica, pues las variedades de los tres mayores países germanohablantes son consideradas estándar de igual modo.
Dialectos
Junto a la lengua estándar coexisten innumerables variedades dialectales, formando un continuum que se extiende por toda la "Teutonia" (término con el que se hace referencia a aquellos territorios que tienen como lengua oficial al neerlandés, al alto alemán y el luxemburgués). Las variaciones entre los distintos dialectos son considerables pues los dialectos altoalemanes y los bajoalemanes no son mutuamente inteligibles, y así mismo los dialectos alemanes no suelen ser entendidos por alguien que sólo conoce el alemán estándar.
Podemos dividir los dialectos entre los dialectos del bajo alemán y los del alto alemán.
La separación entre ambas zonas viene dada por la llamada Línea de Benrath. Esta línea separa las zonas que sufrieron la segunda mutación consonántica germánica de las que no la sufrieron. Esta mutación se produjo alrededor del año 500 d.C. en los pueblos al sur de esta línea; los dialectos de estos pueblos han dado lugar al alto alemán actual. Los dialectos de los pueblos al norte de esta línea han dado lugar al inglés, neerlandés, frisón y los dialectos del bajo alemán.
Otra segunda línea destacable es la línea Speyer, marcada por el río Meno, al sur de la cual la segunda mutación se da totalmente (alemán alto u Oberdeutsch), y al norte sólo parcialmente (alemán medio o Mitteldeutsch, de los cuales se deriva el alemán estándar). Un ejemplo de las variaciones fonéticas se ve a continuación: Palabra del bajo alemán --- Palabra del alto alemán --- Significado
ik --- ich --- yo
maken --- machen --- hacer
Dorp --- Dorf --- pueblo
tussen --- zwischen --- entre
op --- auf --- encima de/en/de
Korf --- Korb --- cesta
dat --- das --- eso
Appel --- Apfel --- manzana  El grupo Alto/Medio Alemán se subdivide en los dialectos siguientes: - Bávaro (Bairisch) o Austrobávaro (Bairisch-Österreichisch), que se extiende por el territorio de la Baviera Antigua, la mayor parte de Austria con la excepción del Vorarlberg, así como la región italiana del Tirol Meridional (Südtirol/Alto Adigio). Se caracteriza, entre otros rasgos, por la asimilación del grupo ei (/ai/), dando como resultado el sonido /a:/ (Stein > Staan), así como por la presencia del pronombre personal enk (2ª persona del plural), que fue adoptado con posterioridad por el yidis. Pero entre los subdiálectos bávaros también se pueden encontrar grandes diferencias, por ejemplo con el erizo (alemán: Igel): existen casi todas las pronunciaciones entre Ü:gü e Igl.
- bávaro del norte
- bávaro central
- bávaro del sur (Südbairisch)
- Fráncico renano (Rheinfränkisch), considerado como un área de transición entre el Alto y el Bajo Alemán y donde existe una gran dispersión de isoglosas.
- Nordhessisch
- Mittelhessisch
- Osthessisch
- Fráncico ripuario
- Fráncico del Mosela (Moselfränkisch), hablado en el Sur de Renania (Tréveris) y en Luxemburgo. Base de la lengua estándar luxemburguesa.
- Francón oriental (Fränkisch), hablado en Franconia (zona septentrional de Baviera). Su dominio lingüístico comprende las ciudades de Würzburg, Núremberg y Bayreuth. Es la lengua que empleó Hans Sachs en su obra y en el siglo XVI era muy próxima lingüísticamente a los dialectos de la Alta Sajonia.
- El Alto Sajón (Sächsisch), que se habla fundamentalmente en el estado de Sajonia, así como en el Sur de Brandeburgo. Aunque hoy está considerado como un dialecto cómico, en el siglo XVIII era considerado como el paradigma del alemán estándar. La lengua de la cancillería de Leipzig fue utilizada por Lutero en su traducción de la Biblia y es base del alemán normativo.
- Nordobersächsisch
- Thüringisch
- Schlesisch
- Hochpreußisch
- El Alemán de Pensilvania es una variante del alemán, hablado por aproximadamente 225.000 personas en Norteamérica (más específicamente, en la provincia canadiense de Ontario y en los estados de Indiana, Ohio y Pensilvania).
- El Alamánico (Allemanisch), hablado en casi todo Baden-Württemberg (con excepción de su franja septentrional), Alsacia, Suiza, la Suabia Bávara (con capital en Augsburgo), Liechtenstein y el Vorarlberg (el Estado federado más occidental de Austria). Se trata de la lengua empleada por Wolfram von Eschenbach, Walther von der Vogelweide y otros trovadores medievales alemanas, así como por autores posteriores como Sebastian Brant (autor de la Nave de los Locos). Durante siglos persistió en este dominio lingüístico una variedad estándar propia, que fue gradualmente sustituida por el alemán moderno en los siglos XVII y XVIII.
- Idioma suabo
- Niederalemannisch
- Mittelalemannisch
- Hochalemannisch
- Höchstalemannisch
Por su parte, el grupo Bajo Alemán se articula en las siguientes modalidades lingüísticas: - Bajo Sajón (Niedersächsisch) o Bajo alemán (Plattdeutsch) propiamente dicho, que se habla en toda la zona septentrional de Alemania, así como en el Nordeste de Holanda.
- Westfälisch
- Ostfälisch
- Nordniederdeutsch
- Mecklenburgisch-Vorpommersch
- Brandenburgisch
- Ostpommersch
- Mittelpommersch
- Bajo prusiano
- Bajo Fráncico (Niederfränkisch), cuyo dominio lingüístico se extiende por casi todos los Países Bajos, Flandes, así como aquellas comarcas renanas (Kleve, Emmerich) que lindan con dichos países. El dialecto de Holanda y Zelanda, el holandés, se convirtió en lengua estándar de estos territorios en el siglo XVII.
|