Iniciado por
AYN RANDiano
Era una clase exclusivamente de conversación. Estábamos allí "lumped" los de First y los de Advanced.
En gramática teórica los Filólogos me daban 100 vueltas (como no podía ser de otra forma). En CONVERSACIÓN estaba totalmente bloqueados y pasmados cuanda les tocaba expresarse.
Al entender inglés hablado las pasaban canutas. Una de ellas dijo al profe: "¡Si llevases subtítulos te entendería!" (jod*r, para eso está el DVD, pensé yo al oírla) . No tenían costumbre de pillar una conversación en inglés.
Eran filólogos de facultad pública española. No eran -por decirlo suavemente- las personas más aplicadas y estudiosas de Filología, probablemente.
¿Proficiency?.
A esos filólogos no les hubiesen dejado ni entrar en el aula de Proficiency.
He oído exámenes de Proficiency por curiosidad y ahí me pierdo hasta yo en los hairsplitting absurdos (a mi entender) del Proficiency.
De hecho hasta los norteamericanos (y algunos británicos que lo han hecho por curiosidad) suspenden el Proficiency.
¿Aquellos filólogos pasando el Proficiency?. No way, fella.
Vaya, vaya ya veo que no soy el único... en filología inglesa, universidad de Santiago de Compostela, los superprofesores escribiendo los verbos de la 3 del singular sin S, hablando spanglish que se las pelaban... de ahí salen los filólogos luegos...
Ya no vamos a hablar de germánicas. Llegué a Alemania sin tener ni puta idea del idioma, al principio con el inglés, luego de 6 meses sabía más que un conocido que andaba por 4 de germánicas en la Univ de Barcelona.... no sólo a hablarlo, que eso te ayuda mucho el que te veas obligado a utilizarlo hasta pa ir a cagar... vale, sino para mi sorpresa hasta en gramática, que en inglés no se nota tanto, pero en alemán canta bastante sino se manejan bien los casos, las declinaciones etc.
Y le preguntó al tío que qué estudian allí: pues nada, literatura, crítica literaria alemana, cultura, historia... en español!!